【明報專訊】路過旺角,某新潮點心快餐店有宣傳畫布豎立街頭,見了不禁愕然。這年頭,做餐廳的連自己行業的說話都不識得,講起學院語言來:
下午茶套餐 $28
任何蒸飯一個
+ 油菜一碟
+ 凍豆漿一杯或汽水一罐
飯是一碗碗的,蒸飯是一款款的。由於跟在後面的都寫準確的量詞一碟、一杯和一罐,蒸飯就不能寫籠統的一個,而是一碗或一盅。
任何蒸飯一個?往日的茶樓堂倌、掌櫃先生或老茶餐廳伙計,都識得寫:「蒸飯一款」。如果寫得文雅些,是蒸飯一客。有點常識的顧客,見有幾種蒸飯,都知道是任揀一款。如果不想顧客思量,要清晰無誤,可以寫:
蒸飯任揀一款
+ 油菜一碟
+ 凍豆漿一杯或汽水一罐
餐牌的「任何」,無疑是洋化中文。中文的任何,或衍生出來的任誰、任憑等,是無論、不論的意思,是嚴肅的用語,一般用在禁令或決意。如「任何人等,不得內進」、「任誰來訪,一律不見」、「任憑風浪起,穩坐釣魚船」、「如有差錯,任憑閣下處置」之類。任何是從反面的方式講所有,例如:我會閱讀所有香港風俗的著作,不會放過任何一本。
英文的any,多數用於否定句或疑問句,只是尋常的語法虛詞;用於肯定句的any,則有囊括一切、無有闕遺的邏輯涵意,這才類似中文的任何。英文在否定句隨便說的any,是語法所需,無可避免,例如 Don't look at me. I haven't said anything about my teacher during her absence. 中文的講法,是:不要看荍痚琚A老師不在的時候,我沒講過她什麼。然則,洋化中文流行之後,就變成:不要看荍痚琚A老師不在的時候,我沒講過關於她的任何事。
無端言重 莫名其妙
從語音而言,英文的any可以輕聲細說,但中文的「任何」是重聲的。中文的「任何」,是嚴肅之語、沉重之言。今日香港好多人隨口亂說any,則是無端言重,令人莫名其妙。即使通俗的粵語電視劇,今日也聽不到地道語言。例如某女子嬌嗔起來,房門砰的一關,喊話﹕「我唔想見任何人呀。」男子諸般討好,哄她歡心,卻換來一句﹕「你唔需要做任何苤C」男子不理她,女的又責罵他何以無所作為,不來討她歡喜。男的辯稱﹕「照足你吩咐啦。」女的反口﹕「我冇講過任何諢C」
洋化中文氾濫之後,電視劇、快餐店都不識得講唐話、寫中文了。
文、圖:嶺南大學中文系助理教授陳雲