【明報專訊】近日有大溫居民在列治文看到運輸聯線(TransLink)的巴士車身,出現只有簡體中文的車身廣告,再次引起一些關注人士及市民的討論。運聯表示,除非省府或市府通過法例限制車身廣告的文字,否則運聯會繼續接受只有中文的車身廣告。該新聞也獲得中國媒體《環球網》的報道。
列市居民兼社區活躍人士斯塔查克(Kerry Starchuk),日前將一張在巴士站拍下的巴士照片,發布在個人的社交媒體上。從照片可見,該部巴士的車身貼有一間本地金融服務公司的廣告,廣告上除了公司的英文名稱及網址外,其他的文字全為簡體中文。
斯塔查克指出,她在列治文、溫哥華及拉德納(Ladner)都曾經看到有廣告的大部分只有中文。她認為,即使列市的華裔人口眾多,但市內仍有其他族裔的居民,因此認為廣告應該採用所有人都懂得的語言。
斯塔查克早前發起簽名運動,要求運聯及列市市議會規定,巴士廣告的內容,需要有最少一半為加拿大的其中一種法定語文。
她在社交媒體發布照片後,有不少網民都對照片作出回應,很多回應者都對此感到無奈或不滿,但亦有人留言指出,既然廣告選擇了用非官方語文,那就是因為登廣告者的目標群眾只是某一類人,看不明白就不用理會。
運輸聯線發言人回應事件時表示,基於表達自由的權利,運聯現時不能規定刊登廣告的一方,必須使用法定語文。
運聯指除非省府或市府正式立法進行規管,否則運聯會繼續接受沒有採用法定語文的廣告。
根據聯邦國會的記錄,卑詩是全國省份中,唯一沒有就確認法定語文而訂立法例或規管框架。
列市市府回應指出,雖然現時有合約規定,市內有蓋巴士站的廣告,內容最少一半使用英語,但巴士及加拿大線車站是在運聯的管轄範圍。
列市規定巴士站廣告一半用英語
列市市議員區澤光回應事件:「從社會和諧的角度看,在多元文化社會,純中文廣告的確不合適,最少應有英語說明,讓別人知道廣告的主要內容。」不過他指出,正如運聯發言人所說,若強制執行,在法律上會遇到挑戰,用勸喻和教育會比較可行。他說,自從幾年前開始在列治文討論這個議題後,純中文的招牌和廣告其實已經減少,偶然有個別例子,應該不會引起太大爭議。