【明報專訊】《星級專欄》逢周一至五推出,梁詠琪(周一)、森美(周二)、黎芷珊(周三)、甄子丹(周四)與官恩娜(周五)輪流執筆,以輕鬆、嬉笑怒罵寫出他們對生活的態度及娛樂圈百態,與讀者分享藝人處身娛樂圈的真真假假。
一段異國婚姻除了讓夫妻之間有更多文化交流之外,語言上的不同也需要克服。雖然很多人認為情侶間教導語言是一件很沒趣的事,最後通常不歡而散,但我卻不認同,有時反而因語言上的小謬誤,製造出不少歡樂。
Sergio爸媽只講西班牙語,理所當然由我去學好西班牙語和他們溝通。我媽媽會講簡單英語,但她主要講廣東話,所以Sergio也決定努力學好它。我們選擇從生活中輕鬆地學習語言,間中會把post it(便利貼)貼於生活用品上,例如那段時間在學「吊燈」的發音,那麼燈上就會出現一張寫了「燈」的中文發音和西班牙文的便利貼,隨時給我們提示。當然有客人到訪,我們會把post it拿下來,免得水杯、拖鞋、盤子上都是便利貼。
學習渠道還有家堹S意用每日學一句西班牙文的日曆,還有我們教狗狗都是用西班牙文指令,令我能快速學習一些生字,例如:過來這(ven aqui)、坐下(sientate)、走(vamos)、手(pata)、拿去(toma)、給我(dame)、好女孩(buena chica)、壞女孩(mala)、好靚(bonita)。有時我用中文與狗狗講話時,Sergio也偶然學到一兩句精警的廣東話,例如「好煩呀你」。
由於我有英文底子,所以我學西班牙文比他學我們的中文容易很多,起碼寫茬ㄛO熟悉的英文字母。但中國的漢字由發明到改進的歷史悠久,構造原理又繁複,我教他寫完他的名字及一到十之後,我已經投降(不是他),還是主攻日常對話比較實際。廣東話的發音刁鑽易出錯,有時要靠些特別方法去記。有日我媽媽說:「咩事?」Sergio以為她在說巴塞球員美斯(Messi),於是他順理成章用「Messi」記荂u咩事」。又有次他想去充值儲值卡,我就教他說那張卡叫「八達通」,他馬上忍俊不禁,因為八達通發音和西班牙語「pataton」的發音一模一樣,字面是大馬鈴薯的意思,但也是有趣地說人家身形肥大或頭大的地道俚語。他一直聽荍睇’p此地道的西班牙俚語,笑到淚流不止。
有趣的事還有不少,我教Sergio如何到茶餐廳外賣三杯凍奶茶,他不知道這五個字個別的意思,總之就是把它背得滾瓜爛熟,然後拿走三杯凍奶茶。然而下次當他想買一杯凍奶茶時,他依然是買了三杯,我問他為什麼?他說他也不知道,買的時候他明明用手指清楚畀了「一」,然後一樣叫三杯凍奶茶,但最後還是來了三杯。原來他以為「三杯凍奶茶」就是奶茶的意思,令我哭笑不得。看來在他學好這五個字之前,他都只能一次過買三杯奶茶,而且只能喝凍的。
(逢星期一刊登)
梁詠琪