【明報專訊】宮崎駿動畫《神隱少女》(中國譯:《千與千尋》)時隔18年,今年6月終於在中國上映,吸引許多粉絲慕名至電影院觀看。寧波有一位王爸爸為了激發女兒對文言文的興趣,甚至花20多天把整部動畫寫成了逾7000字的文言文版本,內文運用大量的冷生僻字,同時包含現今流行的用語,讓目前僅念小學的女兒浸淫古文世界。 據《騰訊網》報道,王爸爸原本是一位紅酒銷售員,也是一名業餘的文學愛好者,這一次之所以會改寫文言文版本,都是為了即將升小學6年級的愛女,「《千與千尋》是我和女兒最愛看的一部動畫,一起看過10多次,很多台詞都能背下來。」如今動畫正式在中國上映,當然得帶女兒再看一次,「我突然想到,既然她這麼喜歡,為何不將《千與千尋》改寫成文言文。」於是王爸爸花了20多天的時間,終於完成了這篇超過7000字的古文版《神隱少女》。 文言文版的《神隱少女》總共借鑒了3部名著,文章的整體風格包含《聊齋誌異》,開頭和結尾的部分則是模仿《桃花源記》,同時增加了以《岳陽樓記》為背景的自序。王爸爸說,「文章內用了許多生僻字,但對於看過動畫的小孩來說,並不難去理解。」銷售工作忙碌的王爸爸,只能利用晚上的時間寫作,每每2、3個小時才肯休息,順利的話一次能寫出4、500字。回顧整篇文章,他認為最難用古文描寫的就是腐爛神出場的場景,「這堛熔虒`非常豐富,所有妖怪的動作、表情都非常的細緻。除此之外,還需要描繪出千尋的智慧與勇敢。」因此光是這幾百字的敘述,足足花了3個晚上的時間琢磨,反覆修改了數十次。 事實上,《神隱少女》文言文版寫到3000多字時,王爸爸就有了放棄的念頭,這時女兒的好奇心就是他最大的動力。 不負爸爸期望,愛女接到文章的瞬間,馬上就拿字典一邊查一邊閱讀;王爸欣慰表示,「她看了我的文章後,也生出想要寫古文的欲望。最後寫了一篇大約300字的《夏》。」王爸也說,女兒或許現在還看太不懂,但自己想表達的是「世間所有的事都有一個度,做人做事情要懂得靈活變通」。
|
|
|