【明報專訊】新加坡南洋理工大學中文課程副教授關詩珮,原定經本港三聯書店出版新作《全球香港文學:翻譯、出版傳播及文本操控》,本港學者黃念欣披露,三聯因該書涉六四及八九十年代中國改革開放的出版狀G而無法放行,建議作者自行修改,關詩珮無法同意「非學術」的修訂,雙方去年底終止合作。黃認為今次叫停時間不尋常,因排版已至後期。關詩珮回覆本報稱,該書會交由台灣聯經出版。
作者關詩珮:交台出版
中大中文系副教授黃念欣本月7日在本報撰文《救救大人》,提及她和關詩珮去年12月出席三聯出版研討會後,談及關新作《全球香港文學:翻譯、出版傳播及文本操控》,得悉該書已完成多次校對及排版,關原定當日在會上送書給與會者,「惟因種種內容上的考慮,必須叫停」。
另有章節談改革開放出版現象
黃念欣接受本報查詢稱,未有機會讀到關詩珮新作,只在研討會得悉新作突被叫停。及後她本月初收到關的電郵,解釋新作被叫停緣由,稱三聯指書中簡介部分引述傅高義《鄧小平時代》,牽涉六四;另有章節討論英國小說《蘇絲黃的世界》中譯本,牽涉八九十年代改革開放時的出版現象。
黃念欣:叫停時機不尋常
現身處新加坡的關詩珮透過電郵回覆本報稱,「我只是做學者應有的職責及本分,此事已告一段落」。她說經學界朋友推薦,該書會交由台灣聯經出版。黃念欣稱關婉拒朋友聯署聲援的建議,寧於另一出版社讓全書以原貌與讀者見面。
黃念欣認為事件對關詩珮打擊不大,據她了解,一來不止一地對其新作感興趣,二來關曾提及新加坡的大學制度只重視英文發表,中文書對其事業幫助不大,「她說(出書)是出自感情因素,因為她於香港成長」。她認為今次叫停時間不尋常,「很少見排(版)至很後期,有封面,才被叫停」,而編輯作為作者與出版社間的橋樑,不應與作者成對立面,「(編輯)判斷不單是決定出不出書,而是講明白需被講明白的人,讓該書出版較叫停好」。
本報過去兩日分別向三聯查詢,至昨日截稿前未有回覆。
《壹週刊》及《鏗鏘集》曾報道,中聯辦全資擁有的「廣東新文化事業發展」,透過兩間公司控制三聯書店、中華書局、商務印書館(三中商)等。去年書展時,有人到三聯及商務攤位「快閃」示威、呼籲罷買,質疑三中商有政治審查,不讓敏感書上架。