【明報專訊】國家該怎愛?應該愛政權還是愛人民?美國詩人華特•惠特曼(Walt Whitman, 1819-1892)生於民主的國度,沒有這樣的煩惱,他的I hear America Singing(《我聽見美國在歌唱》)展現人們的快樂和敬業,歌頌美國的自由與多元。
◆I Hear America Singing 詩文
1> I hear America singing, the varied carols I hear,
2> Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
3> The carpenter singing his as he measures his plank1 or beam2,
4> The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work,
5> The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand3 singing on the steamboat deck,
6> The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter4 singing as he stands,
7> The wood-cutter's song, the ploughboy's on his way in the morning, or at noon intermission5 or at sundown,
8> The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,
9> Each singing what belongs to him or her and to none else,
10> The day what belongs to the day-
11> at night the party of young fellows, robust, friendly,
12> Singing with open mouths their strong melodious songs.
◆大意
1> 我聽見美國在歌唱,聽見那些不同的頌歌,
2> 機器匠在歌唱,每人唱茈L的歌,快樂而強健的樣子
3> 木匠量度厚板和樑木時在唱歌,
4> 泥瓦匠上班和下班時在唱歌,
5> 船夫在船堸軺蚅搣韟菑v的歌,水手在輪船甲板上歌唱荂A
6> 鞋匠坐在板凳上唱歌,帽匠則站荌
7> 伐木工、耕童們在歌唱,無論早上,午休還是日落,
8> 母親、工作的少婦、縫洗衣裳的女孩那甜美的歌
9> 每個人都唱茈u屬於自己的歌,
10> 白天歌唱屬於白天的歌──
11> 晚上,一群強壯友好的年輕小伙兒,
12> 引吭高唱他們雄壯動聽的歌。
■註譯
1. plank:木板
2. beam:樑
3. deckhand:普通水手
4. hatter:帽匠
5. intermission:中間休息
文:葉凱楓
圖:資料圖片