【明報專訊】早前著名遊戲商任天堂宣布要把「比卡超」改名成「皮卡丘」,引起市民關注本港譯名「內地化」。香港郵政將於本月23日推出英女王90歲誕辰的集郵品,但其網站簡介棄用香港傳統譯名「伊利沙伯二世」,改用內地常用的「伊麗莎白二世」來稱呼英女王。該署回覆本報查詢時,承認譯法非部門慣用,已修正。 「伊利沙伯」變內地常用「伊麗莎白」 香港郵政將於本月23日推出多國郵政機關發行的集郵品,供市民購買,當中澳洲郵政、新西蘭郵政、英國皇家郵政各自推出英女王90歲誕辰的主題郵票。香港郵政網站介紹英女王時,均以「伊麗莎白二世」,而非香港沿用多年的「伊利沙伯二世」譯名。 郵署:一時不察 已改正 郵政署回覆本報查詢表示,郵票及集郵科人員在翻譯有關郵品的宣傳資料時一時不察,使用了並非部門慣用的譯法,經發現後已修正。 署方已提醒相關人員日後處理翻譯文件時要加倍小心。
|
|
|