【明報專訊】一向對語言興趣濃厚,而我前往交流的,正是全校學生都是主修外語的東京外國語大學。我本身在大學也是主修外語,選這所大學的目的,只是認為與同是主修外語的人,應該會較「睄L形」。 以嶄新角度 審視身分 在日本獃了超過半年,開始發覺,別人所說的留學會增廣見聞,並非限於在外地發掘了前所未有的新體驗,而是莫名其妙地對自己所屬的地區或身分,多了一重認知,就像當局者迷的人,忽爾跳出了尋常的框框,以嶄新的角度,回望審視。 事緣,上日語課時,老師講解日語的特性,也荍畯怳嬤犰菑v國家的語言情G。那一課教的,是日語中道歉、道謝、呼喚的用語。老師一問,我才不住思索,廣東話又是怎麼樣?道歉,就是「對唔住」吧,但現實生活中,真的有人會肅然說句「對唔住」嗎?若有人突然向我說「對唔住」,我會覺得他暗藏陰謀居多。那我平時怎樣向人道歉?一句「sor」搞掂啦。至於道謝,我要怎向外國人解釋「唔該」和「多謝」的分別?更複雜的是,廣東話是口語,在一般的正式書面文章,「唔該」應該怎樣譯過來?莫非是「勞駕」?感覺也太民初了吧。如是者,好好的一堂日語課,我卻陷入廣東話的迷思堨h了。 這學校的中文系學生,不時在教室舉行小組討論、辯論等活動,練習普通話會話。沒有課堂的時候,我也會參與其中;而他們的普通話,全都說得比我流利,很多不懂念的詞語,我都要倒過來請教他們。日本人也大概知道香港和中國間微妙迥異之處,但身為留學生,不知何解心奡N是突然燃起「要好好向外國人解釋香港到底是怎麼一回事」的一團火。我的母語是廣東話,第二語言是英文,幼稚園開始便要學ABC了。「哇!那在街上也要說英文嗎?」他們對香港似乎有種美麗的幻想,但除非外國人在場,否則一般日常情G也少用英文,最常用的地方其實只是學校。有人問:「香港以前是英國殖民地,香港人說的是英國口音嗎?」我捧腹,我也希望自己說得一口英國口音呢!我們也許會跟隨正統的英國文法,但自小學學起,也不代表英語一定出色過人。普通話呢,小學和初中學過,香港人的普通話基本上是沒問題的,有問題的是我本人,雖說對語言有濃厚興趣,唯獨是對普通話興致缺缺,上課考試全都用第四聲念便蒙混過去。 交換留學 宣揚廣東話 在我大力宣傳下,不少中文系的學生,今個學期都選修了廣東話課。我很好奇廣東話要怎樣教,於是申請旁聽。看茪擖遝ル矷u因印忍人引刃」、「詩史試時市事」地學習粵語聲調,然後又偶爾在社交平台看到關於普教中的新聞,我頓覺自己做了一個正確的決定。所謂exchange,是雙向的,你本身沒有給當地帶來新的啟發,怎叫exchange?交換留學,不只是被動地吸收別人東西,還肩負茷霽郎菑v地域的語言文化使命。 文、圖:林澤銘 - 第二屆中學文憑試考生,中文科考獲5**成績,現就讀香港大學文學院,過去曾出版多部著作。
|
|
|