明報新聞網海外版-明報加西版(溫哥華) - Ming Pao Canada Vancouver Chinese Newspaper
[ 前往新版面 ]
 
 
圖片
中文系學生一同練習會話的教室,藏書豐富。
放大
 
這學期旁聽廣東話課。作為母語者從未這樣學過廣東話,感覺有趣。
放大
 
唱K學廣東話——為了讓日本人聽聽廣東話的音調,與他們唱K時,我總愛點一首廣東歌solo一番,圖中曲目為容祖兒的《習慣失戀》。
放大
 

其他新聞
綜合能力:選科
綜合能力參考答案
穿州過省:天津 臨海要津
穿州過省答案
每周一笑:揮劍指天子 天子有太子
[顯示全部題目]

[昔日明報]

 
港聞
 5**寫作:日本留學心得(二)

【明報專訊】一向對語言興趣濃厚,而我前往交流的,正是全校學生都是主修外語的東京外國語大學。我本身在大學也是主修外語,選這所大學的目的,只是認為與同是主修外語的人,應該會較「睄L形」。

以嶄新角度 審視身分

在日本獃了超過半年,開始發覺,別人所說的留學會增廣見聞,並非限於在外地發掘了前所未有的新體驗,而是莫名其妙地對自己所屬的地區或身分,多了一重認知,就像當局者迷的人,忽爾跳出了尋常的框框,以嶄新的角度,回望審視。

事緣,上日語課時,老師講解日語的特性,也荍畯怳嬤犰菑v國家的語言情G。那一課教的,是日語中道歉、道謝、呼喚的用語。老師一問,我才不住思索,廣東話又是怎麼樣?道歉,就是「對唔住」吧,但現實生活中,真的有人會肅然說句「對唔住」嗎?若有人突然向我說「對唔住」,我會覺得他暗藏陰謀居多。那我平時怎樣向人道歉?一句「sor」搞掂啦。至於道謝,我要怎向外國人解釋「唔該」和「多謝」的分別?更複雜的是,廣東話是口語,在一般的正式書面文章,「唔該」應該怎樣譯過來?莫非是「勞駕」?感覺也太民初了吧。如是者,好好的一堂日語課,我卻陷入廣東話的迷思堨h了。

這學校的中文系學生,不時在教室舉行小組討論、辯論等活動,練習普通話會話。沒有課堂的時候,我也會參與其中;而他們的普通話,全都說得比我流利,很多不懂念的詞語,我都要倒過來請教他們。日本人也大概知道香港和中國間微妙迥異之處,但身為留學生,不知何解心奡N是突然燃起「要好好向外國人解釋香港到底是怎麼一回事」的一團火。我的母語是廣東話,第二語言是英文,幼稚園開始便要學ABC了。「哇!那在街上也要說英文嗎?」他們對香港似乎有種美麗的幻想,但除非外國人在場,否則一般日常情G也少用英文,最常用的地方其實只是學校。有人問:「香港以前是英國殖民地,香港人說的是英國口音嗎?」我捧腹,我也希望自己說得一口英國口音呢!我們也許會跟隨正統的英國文法,但自小學學起,也不代表英語一定出色過人。普通話呢,小學和初中學過,香港人的普通話基本上是沒問題的,有問題的是我本人,雖說對語言有濃厚興趣,唯獨是對普通話興致缺缺,上課考試全都用第四聲念便蒙混過去。

交換留學 宣揚廣東話

在我大力宣傳下,不少中文系的學生,今個學期都選修了廣東話課。我很好奇廣東話要怎樣教,於是申請旁聽。看茪擖遝ル矷u因印忍人引刃」、「詩史試時市事」地學習粵語聲調,然後又偶爾在社交平台看到關於普教中的新聞,我頓覺自己做了一個正確的決定。所謂exchange,是雙向的,你本身沒有給當地帶來新的啟發,怎叫exchange?交換留學,不只是被動地吸收別人東西,還肩負茷霽郎菑v地域的語言文化使命。

文、圖:林澤銘 - 第二屆中學文憑試考生,中文科考獲5**成績,現就讀香港大學文學院,過去曾出版多部著作。

 
 
今日相關新聞
5**寫作:日本留學心得(二)
[顯示全部題目]



引用明報

引用明報(加拿大)內容收費準則:(包括:報章,各類附刊,數碼及任何名下之內容)

文字:每100字(含標點符號) 30元
特別內容如獨家新聞,名家約稿等另按情況收費

圖片:每張50元
獨家,合成圖片,圖樣設計另議。

凡未於收費表列明之項目而屬明報(加拿大)內容者,引用者請先行查詢收費。

舉報剽竊內容獎勵辦法:

凡舉報可能剽竊明報(加拿大)內容者,若有關舉報能成功令明報(加拿大)追討有關費用,在扣除追討費用後,舉報者可獲有關金額的15%作為酬勞。

 
廣告 advertisement
 
 
廣告 advertisement
 
 
 
 
 
主頁 ,  聘請 , 招租 ,
商業招租  ,  出讓  ,  補習  , 
招生  ,  各類服務  ,  其他