【明報專訊】欄目簡介:由淺入深,齊踏入英詩世界。周五《語文同樂》刊相關詩作及賞析
今期介紹的英國詩人濟慈(John Keats, 1795-1821),就像劃過天邊的一顆流星。他年少成名、詩才耀眼,留下的十四行詩(sonnets)感情豐富、藝術圓融;雖然只活了短短25年,但一生都在發光發亮。
25歲病逝 生命短暫卻光輝
濟慈1795年生於倫敦,他本來修讀醫科,後來棄醫從文,詩人生涯短暫,但在文壇已有不可取代的地位,與拜倫、雪萊等並稱浪漫時期代表詩人。濟慈於1821年死於肺結核,年僅25歲。
濟慈是英國家傳戶曉的詩人。由英國著名男星Ben Whishaw主演的2009年電影Bright Star,講述濟慈人生的最後3年,是以他的名作Bright star! would I were steadfast as thou art(《明亮的星!願我能像你一樣堅定》)為題,本周五《語文同樂》將介紹此詩。
【知多齱R現在分詞與過去分詞】
學習英語表達手法,對掌握詩歌內容十分重要。除了早前談及的「關係代詞」(relative pronouns,如who、which、when等),「現在分詞」(present participle)和「過去分詞」(past participle)也是英語表達意思的重要工具。
現在分詞由動詞(verb)+「ing」構成,動詞的動作是由主語(subject)完成的。過去分詞則是動詞的完成式形態,主語卻是動詞的對象。像「Always working so hard and always determined to stand up for the weak, he is very widely respected.」一句,「working」是現在分詞,「determined」則是過去分詞。
濟慈的名作Bright star! would I were steadfast as thou art,便大量運用現在分詞和過去分詞形容亮星的「堅定」,同學讀到此詩時,不妨把它們找出來。
文:葉凱楓