【明報專訊】古語有云「民以食為天」,上月「語文KOL」談到熱氣和鑊氣觀念的中西之別,今次介紹8個跟食物有關的英文成語,由蘋果到馬鈴薯,希望大家閱讀本文時,看個痛快,吃個痛快。
A: Apple of somebody's eye
(the person someone loves most and is very proud of )
意思:(某人的)心肝寶貝。這成語也見於《聖經》,如《申命記》第32章提到: He kept him as the apple of his eye,譯文是:「(耶和華)求你保護我,如同保護你眼中的瞳人。」
例:Song Hye-Kyo is the apple of Song Joong-ki's eye.
宋慧喬是宋仲基的心肝寶貝。
B: Big cheese
(a very important person in an organisation with a lot of influence)
意思:很重要、很有影響力的人
例:He is the big cheese of the company.
他是我們公司的頭號人物。
C: (as) Cool as a cucumber
(very calm and relaxed, especially when this is surprising)
意思:鎮靜、冷靜、泰然自若
例:I was so nervous during the exam. My classmates were as cool as cucumbers.
考試時我緊張死了,同學卻保持沉?。
D: Don't cry over spilled (spilt) milk
(get upset over or express regret about something that has already happened or cannot be changed)
意思:別後悔已做過的事、覆水難收、恨錯難返
例:You two broke up. Don't cry over spilled milk anymore.
你們已經分手了,不要追悔。
E: Egg somebody on
(to encourage someone to do something that might not be wise or a good idea)
意思:慫恿某人作某事
例:Don't egg your sister on! She gets herself into enough trouble.
別慫恿你姊姊了!她的麻煩已經夠多。
F: Full of beans
(to have a lot of energy and in high spirits)
意思:精力充沛、活力十足、精神飽滿
例:Kids are always full of beans as soon as they wake up.
孩子一睡醒,就立即精力充沛。
G: Gravy train
(a situation in which somebody can earn a lot of money for very little effort or without doing much work)
意思:Gravy是肉汁;Gravy train指輕鬆賺大錢的方法, 一般屬貶義,如不誠實的發橫財捷徑
例:How can my boss get on the gravy train, but ask me to take a wage freeze?
怎麼上司獲得這個肥缺,卻叫我凍薪?
H: Hot potato
(a problem or situation that is awkward to deal with and causes a lot of disagreement and controversy)
意思:棘手的事情、麻煩事、燙手山芋
例:The housing issue is a hot potato in Hong Kong.
香港房屋問題是一個燙手山芋。
■知多?
我們不時在 Instagram 看見foodie 的主題標籤 (#hashtag),foodie是英文俚語 (slang),可解作美食家。英語中我們稱美食家或對飲食有研究的人為 gourmet。根據《牛津字典》,gourmet 的解釋是a connoisseur of good food; a person with a discerning palate。
至於中文,近來「吃貨」一詞在媒體和網絡文章被廣泛使用,可指愛吃和品評食物的美食愛好者,但原帶貶義,指光吃不幹活的人。這個詞彙有多個不同的解釋,使用時必須小心。以前我們稱貪吃或講究美食的人為「老饕」 或「老饞」。據《康熙字典》「老饕」 一詞出自蘇軾《老饕賦》:「蓋聚物之夭美,以養吾之老饕。」
圖:資料圖片
文:詠絮才
作者簡介﹕香港大學哲學博士 ,曾於不同大學及大專院校任教英語、翻譯和語言學科,研究興趣包括應用語言學、翻譯研究與英語教學等。
[語文同樂 第288期]