灣區手記:Ola /文:尚東美
【明報專訊】前陣子去了葡萄牙一趟,身處一個葡語系國家,在旅遊區用英文還算可以溝通,但在一些本地人生活的地方,英語溝通也會變得困難,很多本地人最多只會說Thank You,哪怕想叫杯咖啡飲,餐牌上亦只有葡萄牙文,如果沒有手機翻譯和指手劃腳,吃一餐倒不容易。
雖然言語不太溝通順暢,不過當地人還是很有禮貌。而抱茯J進貴寶地,理應入鄉隨俗的心態,筆者學了兩句葡語,一句是「Ola」,另一句是「Obrigado」,意思分別是你好和謝謝。學成之後,卻又有另一番體會。在一間本地人開的小餐廳,原本筆者只以英文交談,縱使老闆臉掛笑容,但感覺更多是客套,而另一次,筆者對他說「Ola」,笑容還是那笑容,卻感受到一份親切,結帳時再說一句「Obrigado」,對方還開心地糾正筆者發音。
「有些本地人不是不會說英文,而是不想說……」後來聽當地華人解釋,「用英文與外來人交談,他們是出於客套,但如果你講葡文,就算只有一兩句,或者講得不好,他們都會認為你給予了尊重,會樂意和你交談」。
對啊,互相尊重其實一點不難,就算英文是世界共通的主要語言,也不應該一味要求對方遷就自己說英語,人必先自重而後人重之,放諸任何地方都適宜,你試試在上海或廣州跟當地人說一兩句上海話或廣東話,對方的態度肯定大不同呢。
文:尚東美