「台軍戰戰兢兢」 蔡英文疑拋錯書包
【明報專訊】繼總統府揮春上印「自自冉冉」之後,台灣當局的用詞再度引發爭議,國防部發言人元旦當天在facebook發布短片,稱新年每一天都是「密密麻麻的計劃操練、咬牙苦練體能戰技、戰戰兢兢的裝備檢查」,總統蔡英文翌日轉發時加注按語稱「我們的每一天,都是國軍戰戰兢兢的第一天」,引發爭議。
台灣國防部1月1日發布短片「和您一起,守護台灣」,指「新年的開始,每天都是第一天,密密麻麻的計劃操練、咬牙苦練體能戰技、戰戰兢兢的裝備檢查,軍人沒有放鬆的一天」。
翌日,蔡英文也在facebook分享這則短片,並寫下「我們的每一天,都是國軍戰戰兢兢的第一天」。
按照台灣教育部《重編國語辭典修訂本》,「戰戰兢兢」是指「因畏懼而顫抖。形容戒懼謹慎的樣子」,語出《詩經.小雅.小旻》:「戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。」有網友懷疑國防部及蔡英文的原意是想講「兢兢業業」而非「戰戰兢兢」,而上述辭典中,「兢兢業業」意為「形容謹肅恐懼,認真小心」。
網民:原意應是「兢兢業業」
《聯合報》引述台灣國教院主任秘書武曉霞表示,根據教育部修訂辭典,兩個詞的意義已經寫明,至於蔡英文是否用錯,她表示不便評論。