emoji譯出不同意思 不同語言有差異

[2015.08.15] 發表

【綜合報道】表情符號emoji,成為人類溝通的新工具,尤以透過網絡作為溝通渠道者為甚。不過,有網上翻譯公司最近進行調查,發生不同國家對不同表情符號的理解大有差異,令這種被認為打破語言隔膜的媒界,反而更易惹起誤會。

該公司利用emoji,排成13句不同語句,並要求法語、加拿大法語、西班牙語、南美西班牙語、德語、印度語、希臘語、希伯來語、日語、廣東話及阿拉伯語11種語言的翻譯人員,解釋相關emoji語句表達意思,終得出趣怪結果。

例如,女孩交叉雙手的符號(圖)本來表達「走開」的意思,但印度語翻譯人員解釋為「別惹我」,西班牙語翻譯人員則解釋作「停止」或「打功夫」。而原意表達生病及康復的表情符號,在加拿大法語翻譯人員的理解,卻變成「隆起二頭肌」;阿拉伯語翻譯人員則認為解作「我的格肋底很臭」。

更多國際要聞
IS領袖連番強姦美國女人質
【綜合報道】美國已故女人質穆勒的父母說,政府官員向他們透露,回教極端組織「伊斯蘭國」(IS)領袖巴格達迪一而再地強迫他們的女兒與他性交。有關... 詳情
【綜合報道】激進的蓋達組織在推特上發布了一段,聲稱是拉登之子哈姆札•本•拉登的錄音,這段錄音可能是今年6月前錄製,他在錄音中呼籲支持者攻... 詳情
朝軍射「朴槿惠」練靶
【綜合報道】韓國(南韓)《朝鮮日報》報道,朝鮮(北韓)中央電視台周三(12日)公開一段朝鮮軍隊實彈射擊訓練的畫面,顯示士兵以韓國總統朴槿惠的... 詳情
朝促韓停止擴音喊話 否則全面軍事行動打擊
【綜合報道】南韓軍方日前重新開始以擴音設備向朝鮮喊話後,朝鮮方面首次作回應。朝鮮官媒朝中社周六報道,朝鮮人民軍戰線司令部發布公開警告書,... 詳情

明報網站 · 版權所有 · 不得轉載
Copyright © 2015 mingpaocanada.com All rights reserved.
Ming Pao Daily News A wholly owned subsidiary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper

1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1 | Tel.: (416) 321-0088 | Fax: (416) 321-9663 | Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250