譯作家劉紹銘逝世 享年89歲
【明報專訊】曾翻譯《一九八四》、《動物農莊》等著作的嶺南大學中文系榮休講座教授劉紹銘昨日離世,享年89歲。嶺大昨午向師生發電郵公布,校方形容劉紹銘是著名的中國當代文學學者、教育家、翻譯家和作家,致力於中國當代文學的保存、傳播和研究,在翻譯和跨文化傳播領域貢獻巨大;又稱劉服務嶺大逾10年,至2004年退休,對大學貢獻良多,對其離世表示哀悼。
曾言《一九八四》改變一生
香港中文大學出版社於facebook上發悼文沉痛悼念,稱會致力編校劉紹銘翻譯的短篇小說,讓文字流傳千古。中大出版社與劉合作多年,先後出版包括譯作《中國現代小說史》、《夏志清論中國文學》、《動物農莊》等。2019年《一九八四》出版70周年重版,劉在譯者前言提到多年來譯過不少英美小說,「以誠惶誠恐的『使命感』從事的,只有《一九八四》」;書中又提到「如果有人要我列出10本改變我一生的書,我會毫不考慮選上《一九八四》」。
劉紹銘1934年生於香港,筆名二殘、袁無名,在聖類斯中學(小學部)畢業,中一上學期後失學。按嶺大資料,劉當年一邊當印刷學徒,一邊讀書看報,後到當時位於荷里活道的民生書局賣書,公餘自修中英文。1955年入讀北角達智英文專科學校,翌年中學會考及格,獲台灣大學外文系取錄,之後曾留學美國,並在美國、香港、新加坡等地任教。
中一家貧失學 當童工自修
劉紹銘2018年接受母校《聖類斯中學90周年紀念特刊》專訪時稱,由於伯娘的姐姐是天主教徒,與教會神父稔熟,因此和弟弟在聖類斯寄宿讀書。中一上學期因為家貧失學,神父收留在工藝部做印刷童工,其間磨練心智鬥志,發憤自修繼續升學。
與同窗白先勇合辦《現代文學》
劉紹銘寫作生涯始於16歲,文稿先發表於《新生晚報》及《香港時報》,台大讀書期間曾投稿《聯合報》和《中央日報》,以稿費自給自足。1959年,他與同學白先勇等辦《現代文學》雜誌。到美國任教職後從事翻譯,1960年代起先後翻譯過以撒?辛格、叟爾?貝羅、奧維爾等名家作品,更是研究作家張愛玲的重要學者。
文體旅局長楊潤雄昨晚表示對劉紹銘離世深表惋惜和難過,形容劉對文壇貢獻良多。