峰會餘波 普京斥美有勢力「犧牲國家利益」
周一在芬蘭赫爾辛基舉行的美俄峰會餘波未了。俄羅斯總統普京周四(19日)在莫斯科批評美國國內有勢力把狹窄的政黨利益置於國家利益之上,試圖打擊特普會的成果,但他認為會議仍是個積極的開始。美國總統特朗普則再因涉俄言論前言不對後語引起混亂。特朗普連日矛盾言論,促使民主黨人要求峰會翻譯到國會作證。
美國總統特朗普涉俄言辭周三再次引發混亂。他被美國ABC新聞記者維加(Cecilia Vega)兩度問及是否相信俄羅斯仍針對美國,特朗普簡短回覆稱:「不。」
特朗普再次前言不對後語
不過同日下午他接受CBS訪問,卻表示他已向普京稱:「我已讓他知道,我們不能讓這種事發生。」他又稱認為普京個人需為俄國干預負責。
白宮發言人桑德斯為特朗普解釋,稱他說「不」是拒絕回答問題,並非指俄羅斯沒針對美國。
特朗普周二稱周一因口誤,漏說了「不」字,以致於外界認為他周一附和普京說俄國沒有干預美大選的說法。
不過他和白宮人員連日多次為峰會解畫,仍未釋外界疑團。有民主黨要求傳召當日協助特朗普的翻譯到國會作證,但因難以得到共和黨人支持而機會不大。
路透社於周一特朗普和普京的聯合記者會結束後民調統計,指55%受訪選民不滿特朗普處理對俄關係的做法,僅37%滿意。不過按政黨個別計算,77%受訪共和黨人滿意,民主黨人則只有14%。CBS周四公布的民調亦顯示類似結果,雖然只有3分一受訪者滿意特朗普在峰會的表現,但卻有68%共和黨人滿意。(綜合報道)