臉書推原住民語版 邀因紐特人助翻譯
【明報專訊】社交網站臉書(facebook)擬明年推出原住民語這版本,現誠邀因紐特人(Inuit)幫忙將臉書翻譯成原住民的語言。
周一是「努拿烏特日」(Nunavut Day),從這一天開始,說因紐特語人士可使用Translate Facebook應用軟件,將所提供來自facebook界面的單詞和短語,幫忙提供因紐特語翻譯。他們還可以投票選出最佳翻譯版本,結果將用於明年推出的因紐特語版facebook。
加拿大臉書公共政策部門負責人陳凱文(Kevin Chan,音譯)說,推出原住民版本的想法,是與原住民領袖舉行圓桌會議後得出的結論,他們希望有自己語言的facebook界面。
陳凱文又表示,基本上構成界面的短語或單詞,例如「分享」和「評論」按鈕,將會以因紐特語呈現,「所有這些都將被翻譯成因紐特語」。
因紐特語指的是因紐特人使用的所有語言,包括在加拿大巴芬島(Baffin Island)上使用的Inuktitut方言。
目前因紐特語人士已可在facebook以音節輸入文字,即因紐特語的書寫版本。但陳凱文說,他們在圓桌會議聽到的,是希望網站本身有因紐特語界面。
屆時,因紐特語界面不會使用音節,它將使用羅馬拼字法。可在facebook以音節輸入文字,即因紐特語的書寫版本。陳凱文解釋,這是基於facebook一個合作伙伴組織的建議,使網站的應用層面盡量擴闊。
今次計劃由Nunavut Tunngavik Incorporated提供協助。該公司監督因紐特人的土地申索,以及努拿烏特(Nunavut)地區語言權威機構Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit。
Nunavut Tunngavik Incorporated主席Aluki Kotierk發表新聞稿,對facebook將推出因紐特語界面深表歡迎,稱努拿烏特地區的因紐特人多使用facebook與外界聯繫。
陳凱文指出,北部地區的facebook使用率高於全球平均水平。
據加拿大統計局報告,努拿烏特的因紐特人以因紐特為母語的人數在2011年為80%,較1996年的88%減少,同期在家中使用母語比例亦從76%降至61%。
Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit主席湯普森(Mary Thompson)發新聞稿稱,「提供因紐特語界面,能使用我們的語言進行交流,是我們鼓勵族群在所有領域使用自己語言的方式之一,包括廣泛使用的社交媒體」。