書與人生:自資出版小說 談戰爭與人性

[2023.03.31] 發表
林卡表示Letalis的故事世界觀需用10冊內容表述,這次出版的是系列首部曲。目前他正努力寫第二部,但橋段要及早構思,現在他已在構思第五部的故事線。(鄭寶欣提供)
書中主角Arminius年紀很小就從軍,林卡說創作角色時沒有直接參照歷史人物,但主角背景與19世紀法國君主拿破崙(圖)有相似之處,拿破崙亦是其中一個他十分喜歡和相當了解的歷史人物。(法新社)
林卡自言一直很喜歡看地圖,從中思考和創作軍事戰略。他認為這種思考與寫作一樣,都是表達心中所想的方法。(圖:PeopleImages@iStockphoto)
Letalis部分章節使用林卡自創的「語言」寫成,以德語為根基,可翻成英語理解。(鄭寶欣提供)
Letalis封面設計由香港漫畫家一鋒操刀,為作品添上動漫感覺。(鄭寶欣提供)

【明報專訊】「我是一個很矛盾的人——性格懶惰,卻不想自己什麼都不做;不喜歡寫作,但又想用文字說故事。」如此形容自己的林卡,花了4年時間構思和創作一部小說。比起作家,他更像一個說故事的人,以文字作為媒介,描繪出他腦中的平行世界。

拉丁語Letalis有「致命」之意,林卡以此為題,用小說形式創作出一個想像中的戰爭世界,講述戰爭中的政治、戰略,以及人們的回應和心理狀態。故事雖為虛構,但他認為與現實世界不無相似之處,更可說是平行發展,也是一個「反烏托邦」(dystopia)。Letalis雖然沒有指明故事年代背景,林卡表示,若對照當中使用的科技和戰爭特性,讀者其實可推算時空約為今天的100多年前。

歷史書籍作基礎 邊寫作邊找資料

Letalis涉及不少政治和戰爭元素,寫作過程中資料蒐集不可或缺。不過,林卡一開始並無特意蒐集相關資料,主要以之前看過的歷史相關書籍作基礎,後來邊寫邊研究,如翻看戰略資料、了解戰爭相關的政治形態等。小說有不少描繪戰爭場面和細節的內容,當中角色使用的戰略、科技及武器,都是他憑茼h年來閱讀累積所得知識創作而成。

林卡念小學時開始接觸中國的《三國志》、日本戰國時代歷史等,這些知識多是其任職傳媒的爸爸當成故事講給他聽。那時的他未必明白事件細節和涉及的政治元素,只當成故事聽,卻已興致盎然。及至念小六,他開始主動閱讀相關書籍,「一開始看二戰(的書),這場戰爭有很多front(戰線),特別對二戰中的德國感興趣,德國也是我第一個主動想研究的國家」。歷史多蚞戊荍Q者的事[,少談及失敗者的故事,反令他更想了解故事的「另一邊」。「戰爭中很難判斷一個士兵的好與壞,在當事人自己看來,保家衛國當然是在做好事,但同時難免要殺敵,殺戮這個行為本身就是壞事。」林卡認為,很多歷史故事與人物的正反觀點都是「一體兩面」,正如Letalis的主角Arminius,故事中被設定是好人,但讀者讀畢小說或有不同看法。

雖然早就對歷史深感興趣,但林卡幾年前才萌生創作小說的念頭。他指自己一直喜歡看地圖,熱愛透過地圖研究和思考軍事戰略;某天忽發奇想,覺得可嘗試用文字表達腦中累積的故事,因而茪熉g小說初稿。林卡小學時期在香港念國際學校,當時英語水平不佳;2017年13歲負笈英國後語言開始有進步,翌年籌備Letalis初稿。他指英國學校的課業不算繁重,變相有更多空閒時間。他笑言雖生性懶惰,卻又不想白白浪費時間,所以就利用空閒時間寫作,寫作亦是他釋放累積多時想法、說故事的途徑。

父親及陶傑提點 風格與用字改變

因蚞Е葹I景與環境,林卡從小慣用英語溝通,用英文寫作卻是另一回事,「整個寫作過程最困難其實是落筆的一刻,如何寫第一句、應該用什麼tone(語調)是最難決定的事。一旦熬過了開始的一段,後面就有點像有muscle memory(肌肉記憶),會寫得比較順」。他笑指自己語言能力不強,加上是首嘗創作小說,父親看到初稿時直言「資料很豐富,但沒有人會看」。比起寫小說,他自覺當時更像是在寫《三國志》風格的文章,一直想加入大量資料,卻令內容變得很沉悶。後來林卡改變風格重寫,完成第二稿,恰巧有回陶傑到他家中作客,讀了第二稿的首章,認為故事不錯、能吸引讀者,但建議用字上再下工夫。林卡後來認真思考每個詞彙及每句句子,刪改了不少,變成現時出版的版本。

從正式下筆撰寫小說第一章,至完成時差不多用了兩年時間,過程中林卡的寫作風格轉變不少,「讀者閱讀時可能也會感受到,這本書頭半對戰爭的描繪是比較colourful(豐富)的,像日本少年漫畫;後半則側重(角色)心理狀態的描寫,比較dark(黑暗)」。他認為這樣的變化也跟戰爭過程一脈相承,「戰爭開始時,眾人通常會鬥志高昂,當戰事愈來愈長時,就會陷入疲乏,(想法)變得黑暗」。跟其他寫書人一樣,創作長篇小說的過程中當然想過放棄,林卡以畫畫為例,指畫家若是畫好了草稿,也一定想要上色、完成作品,他就是抱蚚似想法堅持寫作。

德語為根基 創作「新語言」

除寫作風格有變,Letalis另一特別之處,在於部分內容以林卡自創的「語言」寫成,如第342頁出現的一封書信,全篇是「看不懂」的文字。林卡中學時曾習德語,也為了寫小說研究過不少語言,這種專為故事而創的「新語言」,便是以德語為根基,套用他設定的一套密碼(code)對照翻譯而成。文字驟眼看像是德語,但仔細看能讀出英語的意思,如「Time vur Bet」對照的英語就是「time for bed」(是時候睡覺了)。他笑言,這封書信是小說中相當重要的部分,即使讀者或許看不懂,但若對德語有認識,細看文字或能解讀密碼。

港漫畫家創作封面 添動漫感覺

寫作固然不易,自資出版更是困難。林卡寫成Letalis後,接觸了近30間出版社洽談出書事宜,但由於是第一次出書,在商言商,出版社不確定作品能否賺錢,最後他只好選擇自資出版。不過,他表示自行發行在內容編排、設計等方面有較高自主度,也能全程參與全書編輯。封面他邀來香港漫畫家一鋒創作,繪出具日本動漫風格的插畫,為作品添上一份熱血感覺。小說出版後林卡笑說朋友無直接評論內容,但知道有人前後讀了兩次,對他而言是「最好的評價」。

林卡現於雷丁大學(University of Reading)就讀政治和國際關係學系中的和平、戰爭與國際關係課程一年級,首年課程主要教授相關理論及全球化議題,第二年開始學生會集中研習自己感興趣的範疇。他指班上大部分同學皆因有志參軍才入讀課程,只有他是例外。相比其他學科,他表示課程內容集中,比較「小眾、特殊」(niche),畢業後計劃從事與國際關係相關的行業,如到國防部工作。林卡說所讀課程經常提到「Peace creates war, war creates peace」(和平創造戰爭,戰爭創造和平),其小說正是不斷探討戰爭與和平的關係。全書最後一章的開首段落,描寫了最後一場戰爭爆發前戰場上的環境及氣氛,其中一節「felled freed dove whose wings were paralyzed by the fragrance of blood」(自由的鴿子被血腥的味道麻痹了)中的「fragrance of blood」(血液/血腥的氣味)代表戰爭,「freed dove」(自由的鴿子)代表的正正就是和平。

文:鄭寶欣

圖:鄭寶欣、法新社、PeopleImages@iStockphoto

(本刊刊出的文章若提出批評,旨在指出相關制度、政策或措施存在錯誤或缺點,目的是促使矯正或消除這些錯誤或缺點,循合法途徑予以改善,絕無意圖煽動他人對政府或其他社群產生憎恨、不滿或敵意。)

[語文同樂 第636期]

更多教育
閱讀文言:不求甚解與求解過甚
【明報專訊】古人會不會寫錯字、讀錯字?當然會。 孔子的學生子夏經過衛國,聽到有人在讀史書,有一句是:「晉師三豕涉河。」子夏一聽就說:「... 詳情
【明報專訊】1. C(「書」用作動詞) 2. 正確(郢人書信確實間接促成燕國大治,雖然書信本意並非如此) 3. 韓非子覺得今世「... 詳情
自然手札:春日果實記
【明報專訊】陽光溫暖,春風徐徐,大地開始恢復生機。晨光穿過樹梢的縫隙,把樹下的陰影拉長,抬頭看見果樹開始萌芽,長出帶虓L紅的新梢。最令人期待... 詳情
潮看文史:王(wong4)者(ze2)
【明報專訊】雖是歷屆世界盃戰績最差的主辦國,以決賽看來卡塔爾確是大贏家:兩隊的當家人物美斯與麥巴比都是旗下球會PSG的球星。如斯決賽被各地媒... 詳情
時事中文:道教神仙多
【明報專訊】道教結合了古代民間信仰傳說及先秦哲學思想,時至今天,香港仍有保留道教文化的活動呢! ■新聞事件 仙真出巡 香港... 詳情

明報網站 · 版權所有 · 不得轉載
Copyright © 2023 mingpaocanada.com All rights reserved.
Ming Pao Daily News A wholly owned subsidiary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper

Chief Executive Officer: Ka Ming Lui | Executive Chief Editor: Richard Kwok Kai Ng
1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1 | Tel.: (416) 321-0088 | Fax: (416) 321-5377 | Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250