分析﹕勒索信息文法較準確 WannaCry幕後母語為中文
勒索軟件「WannaCry」肆虐全球,最新分析指背後的犯罪分子「似乎以中文為母語」,可能來自中國南部。
根據美國情報公司「Flashpoint」的語言分析,這病毒軟件發布的勒索信息多達28種語言,但只有中文版本在語法和標點符號使用上「非常地道」,顯示寫中文版勒索信息的人是以中文為母語或中文極其流利。
研究人員指,中文版的勒索信文法準確,篇幅較長,而且很有可能是用拼音輸入,因為「幫助」(bang zhu)寫成了「幫組」(bang zu),另外,「week」用「禮拜」來表達,符合中國南方、香港、台灣及新加坡華人的使用習慣,還有「anti-virus」用的是「殺毒軟件」來表示,符合中國人的說法。英文版語法則有錯誤,顯示編寫人雖然識英文,但不算精通。其他版本的勒索信,相信是利用谷歌翻譯工具,基於英文版翻譯。分析相信只有中文版及英文版的勒索信息是真人寫成,英文版有使用了一些不常用的詞句,如「但你沒有足夠時間」時則寫成「But you have not so enough time」。
早前調查人員曾懷疑WannaCry背後的犯罪分子正匿藏朝鮮,但Flashpoint指出,勒索信息中的朝鮮版是從英文版翻譯過去,而且翻譯水平很差。(英國廣播公司/CNET)