新聞焦點:法文修訂掀爭議
【明報專訊】法國文字以優美見稱,最近卻出現一場法文捍衛戰﹗法國教育部的法語高等委員會(CSLF)2月4日通過修訂串字方案,將2400個詞的新串法列入正規教程,旨在助學童更易掌握串字。
■考考你
附圖有兩句幾乎一模一樣的句子,你能找出不同的部分嗎?(圖一)(答案見另文)
CSLF的方案,按以下準則「校正」串法:
1. 須合乎法語一貫法音原則
2. 減少串法混亂
3. 不能改變詞義
方案在法國社會引起爭議,主因是方案將部分詞語中"i"、"u"的揚抑符號刪走,不少網民在社交網站推特(Twitter)表示不滿,並以#ReformeOrthographe(串詞改革)和#Jesuiscirconflex(我們都是揚抑符)作標籤。
法最權威學院倡小部分簡化
法國最權威的標準法語規範機構法蘭西學院,曾在1990年提出這項改革方案,而該學院的終身秘書卡雷爾當科斯(Helene Carrere d'Encausse)重申立場:「我們反對所有拼字改革,但有條件下同意小部分簡化,並不可由官方強制推行及需要經得起時間考驗。」
■知多點
法文變音符號
法文和英文有相同的26個字母,法文則多了變音符號(Accents),例如揚抑符、開音符等,以表示不同的發音或語義。像字母e,既有e,也有mo呈等。(圖二)
你認為文字改變現有書寫方式的原因是什麼?並需具備什麼準則?
準則:_______
原因:_______
法國文字改革,各有支持、反對者。看以下參考資料,嘗試了解他們的理據,並分析是否合理。
◆參考資料
法國報章《Le Monde》社評:「語言是法國其中一個奠基元素,是構成國家身分認同的重要部分。」
法國雜誌《觀點》去年調查顯示,73%法國人認為法語難學,不少歸咎於法文串字艱深。
語言學者賈伊奇(Fabrice Jejcic)認為支持保留原有串字方式的人只是保守,他說:「捍衛串字其實並不符合啟蒙時代精神。」
《新觀察家》調查發現,82%受訪者反對串字改革,九成受訪者自認串字水平高。
《新觀察家》引述一名反對者說:「我不明白為何要『簡化』一種有蚞史、邏輯及優美的語言,以遷就那些不用功學習正確語言的人。」
文字用語會隨時代變化而改變,來看看各地的文字改革吧﹗
■世界主要文字改革
日文:1946年「假名」改為現代化的「新假名」,漢字系統部分改用日式簡化新詞
德文:1901至02全國串字系統整合成現代德文;1996年推出串字改革
土耳其文:1930年代轉用拉丁字母,近年有意推動鄂圖曼土耳其語
葡萄牙文:20世紀簡化字詞串法
中文:1920年代以白話文取代文言文;內地於1950年代為提高識字率推簡體字
■遊戲一
文字因時代而變化,在英語世界也有古典與現代之分,你知道以下古典英語的意思嗎?(圖三)
1. aye
2. oft
3. hast
4. fere
5. hither
A. have
B. friend
C. yes
D. often
E. here
■遊戲二
為方便節省書寫時間或空間,不少文字都有縮寫。你知道以下英文字的縮寫嗎?填填看﹗
1. versus(對抗) ______________________
2. that is ______________________________
3. postscript(附言 )__________________
■想一想
你認為文字需要隨時代變遷而改變嗎?為什麼?
■關鍵詞
法文 French
國家身分認同national identity
串字 spelling
文:大海
圖:網上圖片