每周一笑:假顛倒真強調?
【明報專訊】話不能亂說,字也不能亂寫?大部分詞語不能顛倒書寫,否則詞義不通,但有時候,顛倒書寫也能強調所描述的狀態﹗《詩經》有首詩叫《東方未明》,當中有一句描述下級人員被上級召見時的急亂:「東方未晞,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之」。詩中將「衣裳」故意顛倒書寫,是想突出那種匆忙急亂,衣裳也穿不好的狀態﹗
這種寫法固然有趣,但需要有一定的語文能力基礎、掌握字詞的意思及特性,才可「刻意亂用」,否則只會是錯別字﹗清代筆記小說《清稗類鈔》記載,乾隆年間某翰林學士將「翁仲」(意指石像)錯寫成「仲翁」(意指排第二的老人),引來乾隆帝不滿。乾隆帝更寫了一首詩來調侃他並降職﹗詩如下:
翁仲如何說仲翁,十年窗下欠夫工。
從今不許歸林翰,貶爾山西作判通。
將詩中乾隆調侃他的部分圈下,並寫下正確字詞:
例:仲翁→翁仲
1 ______
2 ______
3 ______
(答案見另文)
■想一想
你認為怎樣才可分辨是故意顛倒還是無心之失?