明報新聞網海外版-明報加西版(溫哥華) - Ming Pao Canada Vancouver Chinese Newspaper
[ 前往新版面 ]
 
 
圖片
公民黨毛孟靜昨在立法會大會上質疑,政府新聞處出版的《香港便覽》英文版,把「港人治港」一詞由「Hong Kong People ruling Hong Kong」,改為「Hong Kong People administering Hong Kong」,是貶低「高度自治」。(資料圖片)
放大
 

其他新聞
年輕新登記選民大增六成
佔後拘捕次輪名單百人
佔中期間電車客減三成
幼童崏茬Q留保母車
違例出租公屋居屋 三年兩宗定罪
[顯示全部題目]

[昔日明報]

 
港聞
 港府願助安排議員訪京

【明報專訊】政改第二輪諮詢昨日開始,工業界立法會議員林大輝提出,港府會否安排立法會議員在諮詢期內訪京,直接向中央表達政改訴求。政制及內地事務局長譚志源回應說,如果大部分議員有這意願,政府將一如既往,願意協助作出安排。

林大輝昨在立法會大會上提出關於政改諮詢質詢,問及港府會否安排議員訪京,以及會否與雙學成員,以及佔中發起人會面或共同出席公開論壇,譚志源回應說,願意在《基本法》和人大常委政改框架決定的前提下,與任何人交換意見。

另外,政府新聞處出版的《香港便覽》在去年更新後,「港人治港」一詞在英文版由「Hong Kong People ruling Hong Kong」,改為「Hong Kong People administering Hong Kong」。公民黨毛孟靜質疑是否意味政府只負責執行中央下達的命令,貶低「高度自治」。

改「治港」英譯 譚志源:勿過分猜想

譚志源回應說,有關的改動是基於行文編輯,不會影響中文字眼的意思,強調一國兩制、港人治港、高度自治的原則是沒有改變。他又說,「世上本無事」,希望議員不要過分猜想和猜度。公民黨郭家麒反駁說,翻查字典,兩字的差異在於由「管治」變為「管理」,質疑有關的改變是否出自特首梁振英,譚志源說,翻譯的事情不需要勞動行政長官。

 
 
今日相關新聞
陳佐洱﹕白票守尾門可討論
8.31後諮詢議題7變4
港府願助安排議員訪京
泛民批立會設欄 向主席反映
[顯示全部題目]

 
廣告 advertisement
 
 
廣告 advertisement
 
 
 
 
 
主頁 ,  聘請 , 招租 ,
商業招租  ,  出讓  ,  補習  , 
招生  ,  各類服務  ,  其他