被倡貼阿拉伯語告示 車隊憂譯錯盼政府供
【明報專訊】新一份《施政報告》提出開拓中東及東南亞旅客市場,鼓勵的士車隊以阿拉伯語提供服務資訊,一度有傳即要求司機需懂說阿拉伯語。政府消息及後解釋不會要求司機學阿拉伯語,但可考慮在車內張貼阿拉伯語告示。有的士車隊負責人盼由政府直接提供阿拉伯語告示,否則車隊自行翻譯或有誤。另有車隊關注會否要求召車程式亦加入阿拉伯語,稱即使為配合遊客亦「無可能加晒全世界咁多種語言」,認為資訊有英文已足夠。
Big Boss Taxi車隊營運經理兼香港的士小巴商總會副理事長張秉江期望,政府可向車隊提供更清晰執行指引,如貼阿拉伯語告示解釋的士收費等,盼政府直接向業界提供,否則業界自行翻譯製作或有誤,更影響旅客體驗。他建議政府協助業界與目標旅客市場的領事館建立聯繫,讓車隊更好了解當地人需求,提供資訊時盡量配合。
有稱英語已夠 旅客自可翻譯
新科車隊營運經理黃大海稱,旅客語言背景不同,如政府要求有「阿拉伯語」版召車程式,業界恐難做到,旅客或反問為何只有一種外語,但程式亦「無可能有齊全世界各種語言」,相信中英對照已足夠,旅客自有方法翻譯。
黃又認為,本港的士司機一向有經驗與遊客溝通,大部分外籍乘客均懂簡單英語,即使真的不懂英語,亦可靠手機翻譯交流,相信不會有問題。他稱會為旗下司機提供培訓,確保懂得善用手機翻譯及可用簡單英語與乘客對答,相信要請到懂英語司機不難。
運輸署7月批出5個的士車隊牌照,所有車隊須不遲於明年中開始營運,暫時各車隊仍在籌備中。
(2024年施政報告)