金正恩在聲明中形容特朗普是「瘋老頭」(dotard)後,這個日常甚少出現的英文字頓成網上焦點。著名字典公司、美國的韋氏字典(Merriam-Webster Dictionary)稱,網民搜尋「dotard」一字的人數在聲明發表後「如火箭般急升」。 路透社:中古用語現已少用 路透社指出,「dotard」一字是中古代用語,現在已很少人用,各字典解釋也有些微差異。韋氏字典解釋「dotard」為一個「進入神智和警覺性下降階段」的人,首次用於14世紀。英國牛津字典則解釋為「老人,特別是那些虛弱的人」。根據《莎士比亞的侮辱:一本實用的字典》(Shakespeare s Insults: A Pragmatic Dictionary)一書,「dotard」一字與法文「radoter」有關連,意指一個人因健忘而要經常重複說一些事。
|
|
|