趣談香港地:「皇后大道」應譯「女王大道」

[2017.05.05] 發表

【明報專訊】香港曾是英國殖民地,有不少街名都以當時英國統治者維多利亞女王(Queen Victoria)命名,例如皇后街、皇后大道、域多利皇后街。雖然「Queen」可同時解作「女王」與「皇后」,但兩者意思卻差得遠了:「女王」是指統治國家的女性;「皇后」則是皇帝的妻子。由於中國傳統不像英國及其他歐洲國家常有女性掌權,因此沒有「女王」的概念,所以便錯譯成「皇后」。1894年政府官員曾在書刊澄清「英國無皇后之稱,宜稱皇帝」,可是當時並沒有將這錯誤的譯名改正過來,一直沿用至今呢!而皇后大道又分為皇后大道東、皇后大道中及皇后大道西三部分呢!

■好品德

女王勤政愛民

根據維多利亞女王的傳記記載,維多利亞女王批閱文件和書信時所寫的字有6000萬之多,平均每天寫2500字,十分勤政愛民!

[智叻Smarties'中文 340期]

更多教育
齊來讀時事:失竊唐代塔身「回家」
【明報專訊】山西鄧峪村一座盛唐時期的石塔「鄧峪石塔」的塔身和塔剎於1990年代被盜,其塔身最近得以「尋回」——有人把塔身捐予台灣的中台禪寺,... 詳情
答案
【明報專訊】■遊戲一 (圖a) ■遊戲二 1. 塔剎 2. 塔身 3. 塔座 ■遊戲三 A ... 詳情
【明報專訊】中國古代是農業社會,以穀物為主要食糧。穀物如大米、小麥往往有堅硬的外殼,把穀物脫殼或磨製成粉的工具稱為「磨」,是古人處理穀物的好... 詳情
文學經典:浪子詩人鄭愁予
【明報專訊】想像你是浪子,策馬路過美麗的江南小鎮,達達的馬蹄聲令小鎮女子誤會久候的故人歸來,你只能為女子致以無限歉意……如此動人的場景,出自... 詳情
【明報專訊】C. 相濡以沫 [智叻Smarties'中文 340期] 詳情

明報網站 · 版權所有 · 不得轉載
Copyright © 2017 mingpaocanada.com All rights reserved.
Ming Pao Daily News A wholly owned subsidiary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper

1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1 | Tel.: (416) 321-0088 | Fax: (416) 321-9663 | Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250