【明報專訊】中港矛盾愈演愈烈,連兩地譯名亦可惹衝突。本港衛生署跟隨內地及世衛譯名,將在西非地區肆虐的「伊波拉病毒」,譯為「埃博拉病毒」,有別港人慣常叫法,昨惹網民批評「大陸化」。衛生署至昨日下午收到45宗投訴,發言人解釋是跟隨世衛譯名,但因「伊波拉」較為市民採用,日後會採用「埃博拉(伊波拉)病毒病」。 今年4月已採用 跟世衛用詞 衛生署發言人回覆查詢稱,世衛今年4月已採用「埃博拉病毒病」(Ebola Virus Disease, EVD),為免混淆,該署跟隨世衛的中英文用詞,鑑於市民近期關注此病的中文名稱,而「伊波拉病毒」一向為市民普遍接納和採用,衛生署會將名稱更新為「埃博拉(伊波拉)病毒病」(圖綠框示)。 可經血液傳播、死亡率達九成的伊波拉病毒,今年3月起在幾內亞、利比里亞和塞拉利昂西非地區肆虐,持續有新症及死亡個案。衛生署昨更新伊波拉病毒資訊時,在「埃博拉」以外,另加上伊波拉。
|
|
|