擅用溫市華裔譯者作品 大英博物館道歉兼賠償
【明報專訊】大英博物館涉及未經授權下使用溫哥華華裔王一琳(Yilin Wang,譯音)翻譯的中國近代革命家秋瑾的詩歌一事有進展,據事主表示上周已跟博物館達成協議,館方同意作出賠償,但未有披露金額。
涉及的展覽為《晚清百態 -潛光藏耀的世紀》(China's hidden century),在倫敦的大英博物館展出,展期由今年5月18日至10月8 日止。
據稱該展覽使用了王一琳的譯件包括23行《滿江紅·小住京華》翻譯全文,用於展館中有關秋瑾的介紹文本、展覽圖片、語音導賞、巨大投影等。這些翻譯原本只刊登在文學雜誌以及個人網站上。
王一琳在6月得悉自己的翻譯作品被用作展覽的一部分,遂在推特上提出大英博物館侵犯版權的指控。館方其後發表聲明,指王的作品是因為「無意的人為錯誤」被包含在展覽中。
據王一琳表示,她最初以電郵與大英博物館交涉時,博物館拒絕為未經許可使用她的作品而道歉。由於館方拒絕在展覽中標註來源,其至把秋瑾的詩歌原文連同譯作從展覽中刪除,王遂發起眾籌,準備向博物館採取法律行動。
事件峰迴路轉,王一琳周一表示已在上周五和大英博物館達成協議,館方會作出賠償,其中包括許可費和一筆額外的支付款項,但協議禁止她透露賠償金額細節。她說會把這筆錢捐給支持漢語詩歌譯者的機構。
而大英博物館也在其網站上發表聲明向王一琳道歉,並表示館方非常重視版權,正檢討其取得使用授權的流程,確保日後翻譯人員也會得到適當的鳴謝。檢討工作會在年底前完成。