內地口音致誤會 唐:可能是澳洲口音
【明報專訊】大律師艾勤賢昨日上午表示,因唐琳玲的英文有很重的內地口音,故他或誤會了其意思,但唐其後反駁稱其英文口音可能是澳洲口音,又指因香港是中國的一部分,故她喜歡香港,更放棄移居澳洲,但持有香港身分證的她現以旅客身分訪港。她強調「I come here to learn」(到法庭旁聽為了學習),因為高等法院是香港最高級別法院,相信能向頂級的專業人士學習。
唐琳玲昨聽到艾勤賢提及其英文口音問題後,即重申與律師之間沒有誤會,亦沒有溝通問題。因首次遇到這些情?,故十分緊張,又強調這只是一件很小的事。唐重覆日前向法官陳慶偉稱,她當日手持第一張公眾籌,惟到庭後沒有任何指示,又見其他人在庭內飲食等。她稱若有人給予她正確的指示,不會作出相關行為。
稱為來港工作放棄移民
對於艾勤賢指唐自稱是律師,唐澄清她不是律師,但曾修讀「Legal Bar」3年,來高院聽審是為了向頂級的專業人士學習。下午再開庭,唐拒讓艾勤賢代表後,她向陳官表示,因「Hong Kong is part of China」(香港是中國的一部分),人民生活和諧,令她喜歡香港,來港工作數年,更因而放棄移居澳洲的機會。她又再為自己的英文口音作辯解,稱相信其口音可能是「Australian accent」(澳洲口音),重申英文水平不俗,隨即引來庭內人士竊笑。