明報新聞網海外版-明報加西版(溫哥華) - Ming Pao Canada Vancouver Chinese Newspaper
[ 前往新版面 ]
 
 
圖片
放大
 

其他新聞
郭文貴頻爆料 新華社罕見發文反擊
「709事件」兩周年 家屬:不會屈服
十九大代表名單 不見國台辦主任張志軍
雄安新區設黨政辦公室等7機構
南海採集可燃冰 累計產氣逾30萬立方米
[顯示全部題目]

[昔日明報]

 
中國
 白宮擺烏龍 誤植「中華民國習主席」

美國總統特朗普與中國國家主席習近平在德國漢堡舉行雙邊會談後數小時,白宮新聞秘書辦公室公布了特朗普發言的逐字稿,在新聞稿標題上竟將習近平英文頭銜寫為President Xi of The Republic of China(中華民國習主席)。中國的正式英文寫法為People's Republic of China,而Republic of China是指中華民國。

不過白宮在美國時間8晚發出聲明,指特朗普與習近平會面討論北韓與經貿問題時,但這次文字只寫了「President XiJinping of China」,直稱「中國主席」習近平。

美國之音稱這並不是白宮首次混淆「中華人民共和國」和「中華民國」。2006年4月,時任中國國家主席胡錦濤訪美,白宮司儀就誤把演奏的中華人民共和國國歌說成了奏「中華民國國歌」(the national anthem of the Republic of China)。當時,歡迎胡錦濤的是小布殊總統。

早前誤稱安倍首相為總統

無獨有偶,其實這次並不是白宮第一次出錯,白宮之前公布特朗普與日本首相安倍晉三會面的開場談話逐字稿內容,標題也將安倍的頭銜誤植為「President Abe of Japan」(日本的安倍總統);「特安會」後的官方聲明,才正確寫成「Prime Minister Shinzo Abe of Japan」(日本首相安倍晉三)。

 
 
今日相關新聞
習特壓軸會晤商定 中美首輪經濟對話下周啟動
白宮擺烏龍 誤植「中華民國習主席」
[顯示全部題目]



引用明報

引用明報(加拿大)內容收費準則:(包括:報章,各類附刊,數碼及任何名下之內容)

文字:每100字(含標點符號) 30元
特別內容如獨家新聞,名家約稿等另按情況收費

圖片:每張50元
獨家,合成圖片,圖樣設計另議。

凡未於收費表列明之項目而屬明報(加拿大)內容者,引用者請先行查詢收費。

舉報剽竊內容獎勵辦法:

凡舉報可能剽竊明報(加拿大)內容者,若有關舉報能成功令明報(加拿大)追討有關費用,在扣除追討費用後,舉報者可獲有關金額的15%作為酬勞。

 
廣告 advertisement
 
 
廣告 advertisement
 
 
 
 
 
主頁 ,  聘請 , 招租 ,
商業招租  ,  出讓  ,  補習  , 
招生  ,  各類服務  ,  其他