林語堂紅樓夢英譯原稿重現
[2015.07.25] 發表
【明報專訊】南開大學外國語學院昨日透露,現代作家、翻譯家林語堂英譯《紅樓夢》的原稿(圖),塵封半個世紀後由該院一名博士生在日本發現。據悉,林語堂是「紅迷」,但由他翻譯為英文的《紅樓夢》多年來不知所終。此次發現林譯本的是南開外語學院博士生宋丹。去年,她在日本早稻田大學留學時,從日本一家市立圖書館找到了這份珍貴的原稿。原稿用打字機單面打印,一共859頁,總厚約9厘米。林語堂將《紅樓夢》的書名譯為「The Red Chamber Dream」,副題是「A Novel of a Chinese Family」。
更多中國新聞
【明報專訊】 由人民出版社主管,人民出版社、中國新聞文化促進會、中國金融思想政治工作研究會共同主辦的《雷鋒》雜誌昨日在北京創刊,並在全國公開...
詳情
【明報專訊】成都軍區《戰旗報》報道,7月17日上午,成都軍區舉行晉升將軍軍銜儀式。軍區副司令周小周、李鳳彪、鄭和,副政委白呂,參謀長戎貴卿,...
詳情
【明報專訊】中國地下卵子買賣市場危機四伏,武漢一名妙齡女上網找賣卵中介,打算以2.5萬人民幣賣卵。該非法機構發現她是處女後,竟慫恿她順便賣「...
詳情
【明報專訊】兩岸卵子黑市買賣熱絡,「處女卵」、「高學歷才女卵」是受贈者最愛,也是黑市行情最高等級。處女卵在台灣可較「公定價」9萬9高出2倍以...
詳情
相關新聞