明報新聞網海外版-加西版(溫哥華) - Canada Vancouver Chinese Newspaper
 
 
其他新聞
母信騙子被詐40萬 兒跪求別再借
巴新案外交掮客 吳思材遣返星
雷大雨小 內閣微調
SUBWAY麵包摻鞋底原料
馬江郝點燈 台北燈節亮起來
[顯示全部題目]

[昔日明報]

 
中國
 南京街頭「神翻譯」 圓夢譯為圓的夢

【明報專訊】江蘇省南京市一處街頭公益廣告(圖)因為照中文直譯英文而鬧了笑話,網民戲稱為「神翻譯」,其中「圓我夢想」譯成「round my dream」。

《金陵晚報》報道,有大陸網民日前貼文稱,南京市中山南路沿線的公益廣告出現了「神翻譯」,其中「圓我夢想」譯成「round my dream」,而「蕩起夢想」更直接使用中式英語,譯成「dangqi dream」。

不少南京市民發現後原有意向有關單位反映,但廣告牌上卻找不到相關資料。

報道引述當地民眾表示,南京已愈來愈國際化,如此的翻譯水準有損南京的城市形象。

還有市民說,「不懂英文的人只看中文也就算了,要是讓懂英語的人,或者是外國友人看到了,還不笑掉大牙?」

 
 
今日相關新聞
南京街頭「神翻譯」 圓夢譯為圓的夢
[顯示全部題目]

 
廣告 advertisement
 
 
廣告 advertisement
 
 
 
 
 
主頁 ,  聘請 , 招租 ,
商業招租  ,  出讓  ,  補習  , 
招生  ,  各類服務  ,  其他