【明報專訊】由於上一期《夠曌》報道王爾德,搶回不少讀者,老闆要我(阿乙)繼續情聖的話題。於是我將時間推後十年,即一九三三年,且看徐志摩介紹的英國文豪姓甚名誰。 馬路狹窄,寒風在兩腳間無情竄動。前面人頭湧湧,全都是紅鬚綠眼的西國人。咦,怎麼四周的景物似曾相識?我盡量向前擠進,耳邊聽到各人用英語小聲說''George'',''Bernard Shaw''. GeorgeBernard Shaw ——,精神為之一振,是英國大文豪蕭伯納!我看過由他的劇作《賣花女》(Pygmalion)改編的電影《窈窕淑女》,還是由一代女神柯德莉•夏萍(Audrey Hepburn)飾演女主角伊萊莎呢。內容說一位語言學教授改造一口鄉音的賣花女的故事。賣花女後來責備教授——你改造了我,那又怎樣?我不是正式的淑女,但我又不能再去賣花。結果兩人成婚喜劇收場。無論是音樂劇或是電影版本,最後一句獨白是教授字正腔圓地咆哮:「伊萊莎,我的拖鞋死到哪堨h了?」 我抬頭張望——「天——后——廟——」。哎呀,怪不得,這兒是香港呀,我的老家就在附近,只不過身處的是1930年代。我立刻張望,要見到蕭伯納。前面一個高大的綠色身影,長長的白鬍子迎風髯髯,一眼便認出是他——高人一等的身材,鍾情的綠色打扮,他正舉起尼康相機(Nikon)凝神拍照。照畢,收起相機,一雙凌厲的碧眼環顧四周。顯然生氣了! 港府封鎖蕭伯納來港消息 忽然,他指茷e面一個青年:「你是哪家媒體的?」對方答是路透社。蕭伯納喃喃地說:「竟然沒有一個黃皮膚的。」我是黃皮膚,是地道香港人!我吶喊,當然他沒能聽見。然後,他大聲開腔:「你不似華人,香港中國報界,竟然沒有一個訪問我,難道你們幼稚到連我的名字也不知道嗎?」當年香港政府封鎖了蕭伯納來香港的消息,因為他的世界旅行,先去了蘇聯,下一站是上海。不合乎英國的政治立場。 我心生疑惑,為什麼我的超時空報道會串連到徐志摩?蕭伯納去到上海,並沒有和徐志摩碰頭啊。我立刻輸入關鍵字搜尋。恍然大悟。原來徐志摩在講演中提過蕭伯納的愛情觀:「他所講的戀愛,不是癡情,是使人不得不戀愛的生命力。他說人為生命力所壓迫才戀愛的。」把愛情搞得很複雜啊!快些回家再看《窈窕淑女》弄懂這個道理。 文:谷穎 繪圖:Ringo 圖﹕資料圖片、網上圖片
|
|
|