雙學三子案判決書英文版 「歪風」譯unhealthy wind
【明報專訊】「雙學三子」黃之鋒、周永康及羅冠聰2014年衝擊政府總部東翼前地案,上訴庭早前決定改判3人即時監禁6至8個月,上訴庭判決書噚日出鱄^文版,將法官中文版提及鵅u歪風」同「違法達義」,分別翻譯成「unhealthy wind」同「achieving justice by violating the law」。
網民即用 形容噚日天氣
上訴庭中文版指香港近年「瀰漫一鼓(股)歪風」, 「一些有識之仕(士),鼓吹『違法達義』的口號、鼓勵他人犯法」,將公然蔑視法律視為光榮及值得自豪,影響部分年輕人,導致他們在遊行或示威時隨意作出破壞公共秩序的行為。而根據判決書英文版,上述內容翻譯成「an unhealthy wind has been blowing in Hong Kong」,「 Certain people, including individuals of learning, advocate “achieving justice by violating the law”and, under this slogan, they encourage others to break the law 」。
以上英文翻譯噚日引起唔少人談論,有網民就即刻用「unhealthy wind」來形容噚日鴾悎臐C