不正經中文:貓的離間計——貓說鷹豬

[2025.03.28] 發表

【明報專訊】明代,耶穌會傳教士把古希臘故事集Aesop’s Fables帶到中國,借堶悸漪G事勸喻、訓誡世人。Aesop即伊索,意大利傳教士利瑪竇(Matteo Ricci)稱他為「阨瑣伯」。萬曆三十六年(1608)刊行利瑪竇所撰《畸人十篇》,引述了幾則伊索的故事。利瑪竇的助手龐迪我(Diego de Pantoja)著有《七克》,也引伊索故事用以證道,書中稱那些故事為「寓言」。

「寓言」二字最早見於《莊子》,周作人說:「『寓言』這名稱也是好古的人從莊子書堣犐茠滿A並不很好……這種故事中國向來稱作『譬喻』……在古希臘這只稱為故事,有『洛果斯』(logos),『繆朵斯』(mythos)以及『埃諾斯』(ainos)幾種說法,原意都是『說話』……當時則似『洛果斯』一語通用最廣,如伊索本人即被稱為『故事作者』(logopoios),與小說家一樣稱法。」

1840年,英國人羅伯聃(Robert Thom)編譯出版Aesop’s Fables,書名《意拾喻言》,「意拾」即伊索,所謂「喻言」,如周作人所說,羅伯聃大概依循中國傳統,只把伊索的故事當作「譬喻」。有趣的是,《意拾喻言》的譯文內容卻也很「中國化」,完全看不到希臘的影子。

■古文篇章

貓說鷹豬(《意拾喻言》22「鷹貓豬同居」)

摩星嶺上有古樹,其頂則為鷹巢,其根則野豬盤踞,貓則居其中焉。

一日,鷹下種子【1】,咿吱之聲頻入貓耳,繼而豬又下栽子【2】,於是上下交鳴,均屬可口之物。

貓則垂涎久之,思極計生,先說【3】其鷹曰:「豬不懷好意,汝須防之。」鷹曰:「何以見得?」貓曰:「吾見其終日扒挖樹根,欲傾【4】其樹而覆其巢,以取汝子。」鷹曰:「果如是乎?」留心窺之,果非謬妄【5】。

貓又轉說其豬曰:「鷹心懷不軌,每每窺探,足下【6】出行,即欲啖【7】汝之子,必須看守為要。」豬初未信,及見鷹常窺視,遂信為真。

於是各守栽子,一步不行,以致忍飢得病,迨【8】不能起。

其貓則上下得而取之,始知中貓之計,無如【9】飢不能興【10】。

俗云:「好話不背人,背人無好話【11】。」又云:「鶻蚌相持,漁人得利【12】。」是也。

■註釋

【1】下種子︰指鷹孵出小鷹

【2】栽子︰用以移栽的植物幼苗,這堳幼小的動物,可能即「崽子」

【3】說︰粵音稅,seoi3,勸說,說服

【4】傾︰推倒

【5】謬妄︰荒謬不實

【6】足下︰古代下對上或同輩相稱的敬詞

【7】啖︰粵音氮,daam6,吃

【8】迨︰粵音代,doi6,將近,差不多

【9】無如︰無奈

【10】興︰起來,起身

【11】好話不背人,背人無好話︰

背人,避開別人。「好話不背人,背人無好話」意思是好話不怕人聽,怕人聽見非好話

【12】鶻蚌相持,漁人得利︰

「鶻」當為「鷸」,即「鷸蚌相持,漁人得利」。語出《戰國策.燕策二》,比G雙方爭持不下,反而使第三者從中得利

■語譯

摩星嶺上有棵古樹,最上面是鷹巢,樹根為野豬所佔據,而貓則住在樹的中部。

有一天,老鷹孵出小鷹,「吱吱喳喳」的聲音頻頻傳入貓的耳朵。不久,野豬也生了幼崽。於是鷹雛豬崽上下啼叫,貓聽在耳中,覺得那都是可口的食物。

貓垂涎已久,竭盡心思,想出一條計策。牠先游說老鷹,說:「那頭母豬不懷好意,你要小心提防。」老鷹問:「何以見得?」貓回答:「我看她一整天都扒土挖樹根,一定是想把樹推倒,摧珣z的窠巢,攫取您的幼子。」老鷹有點懷疑:「真的這樣嗎?」於是留心觀察,果然看到野豬天天拱土,覺得貓的話不假。

貓轉而勸說母豬:「老鷹心懷不軌,每每在上面窺探動靜,等您一出門,就吃了您的幼子,千萬要小心,務必看好自己的家。」野豬一開始也不相信,等看到老鷹果然經常盯茪U面,這才信以為真。

於是老鷹、野豬各自守住自己的幼子,寸步不離,忍荌屁j,不敢外出覓食,結果相繼得病,幾乎爬不起身來。

貓呢,跳上跳下,抓得雛鷹、豬崽。老鷹、野豬才知道中了貓的計,無奈餓過頭,動也動不了。

俗話說:「好話不背人,背人無好話。」又說:「鷸蚌相持,漁人得利。」真有道理呀!

■正經之外

伊索寓言「廣東化」

1934年,出生於蘇格蘭的羅伯聃到廣州,在渣甸洋行(Jardine, Matheson & Co.)工作。羅伯聃利用公餘時間,很快學會了漢語,包括官話和廣東話。1837至1869年,他和他的華文老師「蒙昧先生」(Mun Mooy Seen-Shang)合作翻譯伊索寓言,以《意拾秘傳》之名在廣州陸續出版,「意拾秘」即伊索(Aesop)。1840年,他在英國領事館當翻譯,同年,所譯伊索寓言又以《意拾蒙引》、《意拾喻言》為書名分別在廣州、澳門出版。

《意拾喻言》以英文、華文、粵語注音對照排版,羅伯聃在書〈敘〉中說:「余作是書,非以筆墨取長,蓋吾大英及諸外國欲習漢文者,苦於不得其門而入……余故特為此者,俾學者預先知其情節,然後持此細心玩索,漸次可通,猶勝傅師當前過耳之學,終不能心領而神會也。學者以此常置案頭,不時玩習,未有不瞭然而自得者,誠為漢道之梯航也。」當時想學漢語的英國人或其他外國人,往往不得其門而入,《意拾喻言》的原意是讓這些人在預知情節的情G下,通過漢英對照學習漢語和粵音。

為了讓《意拾喻言》成為外國人進入漢語世界的登山之梯、渡水之舟(漢道之梯航),漢譯採用文言文,但避免用深奧的「古文」,而用「最低等、最淺白的中文文體」。《意拾喻言》把伊索寓言「中國化」,除了用淺白流暢的文言,還把故事人物改成中國人,地點換為中國地方,大量援引中國的神話、傳說,還有俗語、格言,西方讀者學到的不僅僅是漢語,還有中國文化。

《意拾喻言》漢譯經過「蒙昧先生」的潤色,羅伯聃曾向說粵式英語的人學過漢語,這位不知其名的「蒙昧先生」大概就是廣東人,而且對香港也極為熟悉。《意拾喻言》「中國化」的過程中,也間接「廣東化」。

首先是地名,〈鷹貓豬同居〉故事就發生在香港摩星嶺,摩星嶺用以紀念香港第二位總督戴維斯(Sir John Francis Davis),英文名為「Mount Davis」,「摩星」二字或即取自「Mount」之首與「Davis」之尾。

其次是粵語字詞,文中野豬以粵語「豬」稱之,而不用官話「母豬」。「」字更是廣東、香港常見的方言字。

最後是粵音,譯者不管是羅伯聃還是「蒙昧先生」,翻譯時主要還是用粵語發音,漢譯旁邊就標注了粵音。〈鷹貓豬同居〉文末所引「鶻蚌相持,漁人得利」,用的是「鶻」字,而非「鷸」字。「鶻」字普通話音hy或gz ,「鷸」字普通話音y{ ,並不相同;而「鶻」字粵音wat6,「鷸」字粵音也是wat6,二字同音。再者,Aesop原譯作「意拾秘」,後改為「意拾」,大概也因為「拾」字粵音sap6,是入聲字,韻尾為「p」,與「Aesop」的「p」尾一樣,用粵語發音,實在不必多加一個「秘」字。

〈鷹貓豬同居〉是漢化的洋故事,然而發粵音、寫粵字,故事更發生在香港,慣講廣東話的香港人讀起來,應該倍感親切。

■實戰篇

1. 依照文義,貓說的是:

(A)不背人的好話

(B)背人的好話

(C)不背人的壞話

(D)背人的壞話

2.試判斷以下陳述:

老鷹、野豬的病是飢餓引起的。

□正確

□錯誤

□無從判斷

3. 老鷹、野豬為什麼都相信貓的話?試據文章內容加以說明。

■參考答案

1. D

2. 正確

3.老鷹先是不信貓的話,其後觀察發現野豬果真如貓所說在拱土「推樹」,才相信貓所說不假;野豬一開始也不信貓的話,後來也是看到老鷹經常窺視自己,才相信了貓說的話。

■洪若震

香港中文大學中國語言及文學系高級講師,主要研究文字學、古代文獻和古典文學,長期從事語文教育,著有《生鬼文言文》系列

文:洪若震

圖:duncan1890@iStockphoto

(本網發表的作品若提出批評,旨在指出相關制度、政策或措施存在錯誤或缺點,目的是促使矯正或消除這些錯誤或缺點,循合法途徑予以改善,絕無意圖煽動他人對政府或其他社群產生憎恨、不滿或敵意。)

[語文同樂 第766期]

更多教育
人物例子庫:繁華樂壇中的獨特才子——方大同
【明報專訊】「世界僅一國,萬眾皆其民」,所謂「世界大同」,指世界無分種族、宗教、膚色、貧富,人人平等,友愛互助,為巴哈伊教(又名「大同教」)... 詳情
書之異世界:AI給各MBTI的選書建議
【明報專訊】近年全球都在談MBTI,像標籤把人格分門別類,現代人擅自解讀,不同人格會如何應對喪屍末日、哪些人格的男女會組成「黃金組合」……把... 詳情
見聞識玩:粵劇經典《帝女花》
【明報專訊】「落花滿天蔽月光,借一杯附薦鳳台上……」這耳熟能詳的曲詞出自粵劇經典劇目《帝女花》。 ■玩一玩 粵劇講求「唱、做、念... 詳情
【明報專訊】1. 蘭花手或蘭花指 2. 沒有儀態 3. 水髮 4. 激動 (本網發表的作品若提出批評,旨在指出相關制... 詳情
奇趣中華:走過陽關大道
【明報專訊】有一句俗諺「你走你的陽關道,我過我的獨木橋」,意思是各有際遇、各有各要走的路,互不交集。「陽關道」是一條怎樣的道路? 「陽... 詳情

明報網站 · 版權所有 · 不得轉載
Copyright © 2025 mingpaocanada.com All rights reserved.
Ming Pao Daily News A wholly owned subsidiary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper

Chief Executive Officer: Ka Ming Lui | Executive Chief Editor: Richard Kwok Kai Ng
1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1 | Tel.: (416) 321-0088 | Fax: (416) 321-5377 | Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250