明報新聞網海外版-明報加東版(多倫多) - Ming Pao Canada Toronto Chinese Newspaper
[ 前往新版面 ]
 
主頁    要聞     加國新聞     社區新聞     中國     國際     港聞     經濟     體育     影視     副刊    工商專業    股市行情  
即時新聞網 ·  醫事網 ·  車網 ·  樂在明廚 ·  置業頻道 ·  FAN club ·  分類網 ·  特刊專區 ·  香港股市行情
   
 
圖片
《甄嬛傳》在日播出改為《宮廷爭霸女》。(網上圖片)
放大
 
《還珠格格》在日播出改為《還珠姬》。(網上圖片)
放大
 

其他新聞
瀏覽器「世界之窗」阻廣告
兩官方店掀宮鬥風波 故宮彩妝未滿月即下架
百億保健集團涉假 權健負責人遭刑拘
買賣捕捉蟾蜍違法 男子捕80隻遭警傳喚
「冰花男孩」搬新家買頭豬好過年
[顯示全部題目]

[昔日明報]

 
中國
 宮廷劇改日名 文化差異惹笑

【明報專訊】日本引進中國宮廷劇《延禧攻略》將於2月播出,但劇名改成了《瓔珞─紫禁城燃燒的逆襲王妃》,網友感到啼笑皆非。細數近年在日本播出的中國劇,改成日本劇名在文化差異下令人腦洞大開。

觀察者網報道,日本引進中國影視劇並且改劇名早已是慣例,比如《還珠格格》改為《還珠姬》、《甄嬛傳》改為《宮廷爭霸女》、《琅琊榜》改為《琅琊榜,麒麟才子起風雲》、連都會愛情劇《杉杉來了》改為《中午12點的灰姑娘》、《微微一笑很傾城》改為了《灰姑娘在線中》、《親愛的翻譯官》改為了《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》。

日本不僅喜歡改編中國影視劇劇名,也有給中國名人冠上日本式別名的傳統。

像是對中國乒乓球好手張繼科與馬龍,在日本就習慣以「帝國絕凶虎」、「帝國破壞龍」稱呼,令人莞爾。

 
 
今日相關新聞
文娛業遭起底網絡數據造假
分店播不雅影片 海底撈致歉
「手上的掌上明珠」 熱播劇台詞病句多捱轟
宮廷劇改日名 文化差異惹笑
網民「翻牆」罰千元
中國好聲音製作商申A股上市
[顯示全部題目]



引用明報

引用明報(加拿大)內容收費準則:(包括:報章,各類附刊,數碼及任何名下之內容)

文字:每100字(含標點符號) 30元
特別內容如獨家新聞,名家約稿等另按情況收費

圖片:每張50元
獨家,合成圖片,圖樣設計另議。

凡未於收費表列明之項目而屬明報(加拿大)內容者,引用者請先行查詢收費。

舉報剽竊內容獎勵辦法:

凡舉報可能剽竊明報(加拿大)內容者,若有關舉報能成功令明報(加拿大)追討有關費用,在扣除追討費用後,舉報者可獲有關金額的15%作為酬勞。

 
廣告 advertisement
廣告 advertisement
 
 
 
 
主頁 ,  誠聘 , 待聘 ,
房屋出租  ,  招生  , 
服務  ,  買賣  ,  其他