學者推詞庫App 納英譯時事潮語

[2017.09.25] 發表
「時彙」收錄不同範疇時事潮語的中英對譯,並附相關出處,如「殺無赦」譯作「kill without mercy」。(「時彙」截圖)

【明報專訊】港大學者早前推出新手機應用程式(App)「時彙」(Newssary),建立雙語時事詞庫,收錄近8000個中英對譯詞彙,包括近日熱話「殺無赦」的英文說法。負責學者表示,「時彙」的更新工作「唔停得」,會不時更新社會的時事潮語。

「時彙」意指「時事詞彙」,由港大文學院中文學院助理教授吳雅珊及其團隊研發,成員主要從事中英傳譯及翻譯,提供各種時事詞彙、潮語和俗語的中英對照。

「殺無赦」譯kill without mercy

「時彙」現時收錄近8000個中英雙語時事詞彙(部分「潮語」見表),用家在檢索器輸入關鍵字,就能找出日常生活中較常見的詞彙翻譯。如近期爭議的「殺無赦」,譯作kill without mercy,並列出附加資料,稱立法會議員何君堯在添馬公園發起「反港獨、反冷血、反偽學吶喊大會」時,提出對港獨者「殺無赦」的言論引起爭議。

「時彙」有不同類別的中文詞語,如商業、政治、政策等,如一地兩檢譯co-location arrangement;德育及國民教育科就是moral and national education。

吳雅珊表示過去任教翻譯時,發現很多學生缺乏雙語詞彙,遇到潮語又想不到譯名,想查證又沒有「就手」的書籍,於是想到建立收集時事詞彙的平台。

03年促學生搜尋SARS雙語詞彙

「時彙」創立要追溯到2003年SARS期間,當年全港學生停課,為了不浪費學生學習的時間,吳開始要求學生搜尋有關SARS的雙語詞彙。後來,吳在課堂上要求學生留意時事新聞的潮語,然後互相分享,慢慢收錄不同範疇的潮語。

吳透露應用程式推出後初步反應良好,6月推出以來已有幾千個用戶下載。她強調「時彙」的更新工作「唔停得」,日後社會上出現新潮的語句亦會收錄。

更多港聞
泛民會談研新東初選
【明報專訊】民主動力前日與有意參加立法會新界東補選的泛民人士舉行首次多方會談,了解各方立場和商討初選可行性。據了解,與會者包括社民連梁國雄、... 詳情
聲援「政治犯」音樂會 500人參與
【明報專訊】10多個民間團體昨在中環舉行「聲援政治犯音樂集會」,聲援在囚社運中人,最高峰時有逾500人出席。主辦單位之一「守望前線」的義工方... 詳情
九東測試7項智慧城市概念  觀塘上落貨區裝天眼監察違泊
【明報專訊】政府計劃在九龍東發展「智慧城市」,去年底推出手機應用程式(App)提供「易行」、「易泊車」等功能。起動九龍東專員區潔英表示,正陸... 詳情
【明報專訊】高鐵「一地兩檢」關注組昨天舉行商討日,選出「內地一地兩檢」為推薦單一替代方案,即於最少一個內地車站設立一地兩檢口岸,辦理港方及內... 詳情
洗衣店結業衣物未取 10客報警  區議員指200人受害 涉款逾百萬
【明報專訊】將軍澳日出康城首都一間洗衣店上月底突然結業,店東事後失去蹤影,逾200名顧客至今仍無法取回衣物,涉款逾百萬元,其中10多人昨晨前... 詳情

明報網站 · 版權所有 · 不得轉載
Copyright © 2017 mingpaocanada.com All rights reserved.
Ming Pao Daily News A wholly owned subsidiary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper

1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1 | Tel.: (416) 321-0088 | Fax: (416) 321-9663 | Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250