誠信譯letter太離譜 川官方宣傳板翻譯被笑爆

[2016.11.08] 發表
四川瀘州街頭的官方宣傳板,英文翻譯嚴重出錯,淪為笑柄。(互聯網圖片)

【明報專訊】 內地不少餐廳餐牌的英文翻譯出錯,不時鬧出笑話。四川瀘州有網民日前也發現,擺放在當地街頭、由瀘州市土地收購儲備和開發中心印製的社會主義核心價值觀宣傳板,上面的英文翻譯更錯得離譜,網民直言「只有小學生翻譯水準」。

當地傳媒昨日根據網民提供的資料,在西南商貿城一個地盤圍牆發現12塊宣傳板,每塊板對應圖文宣傳社會主義核心價值觀一個詞,在中文釋義的下面還印有對應的英文翻譯。其中「國家富強,公正有信」,英文版竟翻譯成「The country strong, justice have letter」;「人而無信,不知其可也」則譯成「People without letter Also what good for」。

當地英文翻譯研究生張亞楠指,宣傳板的翻譯錯得離譜,「信」的意思其實為「誠信」,故應譯為「honesty」,而非「信函」(letter),另外「不知其可也」也沒翻譯出句子的本意。張亞楠又稱,雖然翻譯沒絕對正確的句子,但不要出現太低級錯誤,「這會有損城市形象」。

另有當地教師認為,地盤圍牆變成有意義的圖文宣傳地,做法本應值得鼓勵。

惟政府在街頭擺放的宣傳板卻出現各式錯誤,明顯是廣告公司依靠網上翻譯,以及製作單位審核不嚴格所致,當局應積極改善,以免再次鬧出笑話。

更多中國新聞
土豪花800萬買退役飛機
 【明報專訊】 四川廣漢一名30歲土豪青年就這麼任性,因為從小喜歡飛機,就到美國購買了一架退役的波音737—300飛機,這可是韓國總統的座駕... 詳情
【明報專訊】內地再發生做好人反被誣陷事件。廣東廉江市一名騎單車女生見一名婦人從單車上摔下,立即將其扶起;誰知婦人反誣陷女生,嚇唬她不賠錢不能... 詳情
【明報專訊】 11月7日立冬,但廣州飈出了30.5℃的高溫,直讓人有季節錯亂的感覺。夏天?冬天?還是秋天?按照季節劃分的標準,廣州在10月3... 詳情
14市5萬大媽共舞 刷新健力士紀錄
內地14個城市共50,085名廣場舞大媽、大叔,昨日在不同場地,隨着《西班牙鬥牛舞》《生命之杯》的樂曲一同起舞,刷新最大規模排舞(多場地)的... 詳情
禁製丸膏丹 千名中藥商包圍衛福部
「官逼民反」、「中藥文化5000年,被衛福部一天消滅」!不滿衛福部擬禁止中藥行製作丸、膏、丹,千名中藥商7日齊聚衛福部抗議,扼殺傳統中藥材的... 詳情

明報網站 · 版權所有 · 不得轉載
Copyright © 2016 mingpaocanada.com All rights reserved.
Ming Pao Daily News A wholly owned subsidiary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper

1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1 | Tel.: (416) 321-0088 | Fax: (416) 321-9663 | Advertising Hotline Tel: (416) 673-8250