青年新政立法會議員梁頌恆和游蕙禎昨日以英文讀出就任誓言,將China讀成音近「支那」的「Gee-na」,並讀出疑似粗口英文字句。任教中史科多年的教育評議會副主席何漢權稱,「支那」是日本自1894年首次侵華後,日本人對當時中國的稱呼,意指日本人高高在上,中國人只是次等民族、「成隻豬咁」,理應被日本統治,指這用詞有矮化中國意味。 何漢權稱,國民政府在1930年正式向日本發外交文件,要求不要再以「支那」稱呼中國,但未獲理會,直至中華人民共和國在1949年成立後,日本才棄稱中國為「支那」。 中文大學歷史系講座教授梁元生指出,上世紀一次及二次大戰期間,法國對「中國」的發音雖近似「支那」,但日本仍是較多稱呼中國為「支那」的國家,即使事過境遷,「支那」仍予人負面感覺。 梁頌恆﹕披「HK IS NOT CHINA」是時尚 梁頌恆昨回應傳媒時形容,其英文讀音是「鴨c洲家鄉」口音,「有些議員廣東話都歪歪]」,又指不明白立法會秘書長陳維安為何認為他不理解誓詞內容。梁頌恆又稱,自己用英文而非用廣東話宣誓,是欲藉宣誓「練習英文」,並形容其「HONG KONG IS NOT CHINA」旗幟是披肩,是自己的「fashion」(時尚)。 游蕙禎昨以英文宣誓時將「People's Republic of China(中華人民共和國)」讀成「People's Re-fu*king of Gee-na」,她昨被問及是否「爆粗」時,回應稱這是口音問題,指自己英文不好,反問建制派是否歧視其口音。對於宣誓不獲接納,梁、游兩人均稱自己已完整讀出誓言,要求陳維安交代在決定誓言是否「過關」時有何準則。
|
|
|