在中國,婉轉謙遜被視為一種美德,在人際交往當中崇尚禮貌相待,對人說話講究謙虛禮讓,客客氣氣。比如,初次見面說「久仰」,分別重逢說「久違」,徵求意見說「指教」,求人原諒說「海涵」,求人幫忙說「勞駕」,而且在人際交往當中經常會出現到像是「經常來玩」、「下次再說」等語句,人們習慣地稱之為「客套話」。
這種客套話很多人都只是聽過就算了,並不能當真,尤其在商界更是如此。但是假若對朋友也廣泛使用客套話,就會給人產生過於迂腐甚至逢迎拍馬的印象而不被信任。客套話是一把雙刃劍,既是社會交際中不可缺少的技巧,同時也會弄巧成拙。
有些客套話不要說
「改天請你吃飯」有不少網友評論說:「最討厭這種人了,總把『改天請你吃飯』掛嘴邊,卻一次都沒請過。」還有人表示:「很多人找你辦事,就丟下一句『請你吃飯』,好像把這頓飯當成交易。」當然,也有一種觀點是:「這些客套話聽聽就算了,千萬別當真,現在很多朋友就那麼回事兒。」
像這種「改天請你吃飯」,就屬於「虛應之詞」,其實虛應之詞不能稱之為客套話。讓他人心情愉快的真心話才是客套話,非出自于真心的虛應之詞,不過是戴著假面具的虛偽話,只能令人討厭了。待人,還是以寬闊的胸襟與誠實的態度為好。費盡心思地說那些客套話,是不會得到別人信任的。
這種客套話的氾濫也從側面反映出一種現狀:現代人朋友多了、交情卻淺了。回想過去,街坊鄰居做好飯喊你來吃,是真心邀請;說家裡燉了肉請你嘗嘗,就真會端一碗香噴噴的紅燒肉來敲門。這樣的變化反映出時代變遷,人與人的關係模式改變了。過去人們的交往面比較窄,多是親人、鄰居、同學、同事等直接關係,大家知根知底,非常熟悉。隨著通訊工具越來越發達,間接的、不是很熟的朋友越來越多,彼此瞭解不深,往往會應付了事。現在以利益互換為基礎的關係比過去多了,為拉近關係好辦事,人們會說很多客套話。
當然客套話也是人際關係中的潤滑劑,「改天請吃你飯」這句話符合中國人重視搭建熟人關係的文化心理,一方面出於工具主義傾向的需要,從中可獲得更多資訊與利益;另一方面也是心理安全閥,為內心提供安全感和社會支援。換個角度看,這只是寒暄的客套話,是人際交往中的常用語。它向對方傳遞一種積極、友善、熱情的態度以及表示有進一步交往的願望。
說客套話的時候要注意
要看物件,對不同的人應使用不同的寒暄語。在交際場合,男女有別,長幼有序,彼此熟悉的程度不同,寒暄時的口吻、用語、話題也應有所不同。一般來說,上級和下級、長者和晚輩間交往,如前者為主人,則最好能使對方感到主人平易近人;如後者為主人,則最好能使對方感到主人對自己的尊敬和仰慕。寒暄用語還要恰如其分。如中國人過去見面,喜歡用你又發福了作為恭維話,現在人們都想方設法減肥,再用它作為恭維話恐怕就不合適了。西方小姐在聽到人家讚美她你真是太美了,看上去真迷人,她會很興奮,並會很禮貌地以謝謝作答。倘若在中國小姐面前講這樣的話就應特別謹慎,弄不好會引起誤會。